Hello, you have come here looking for the meaning of the word
化人. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
化人, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
化人 in singular and plural. Everything you need to know about the word
化人 you have here. The definition of the word
化人 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
化人, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
Etymology 1
|
to make into; to change into; ‑ization to make into; to change into; ‑ization; to ... ‑ize; to transform
|
man; person; people
|
trad. (化人)
|
化
|
人
|
simp. #(化人)
|
化
|
人
|
anagram
|
人化
|
Pronunciation
Noun
化人
- (obsolete, Classical) immortal; supernatural entity; celestial being; transcendent being
Synonyms
- 仙人 (xiānrén)
- 神仙 (shénxiān)
Further reading
Etymology 2
Possibly ultimately from Old French franc through Persian فرنگ (farang, “Frank; French; European; Christian”). Compare Urdu فرنگی (farangī~firangī), Hindi फ़िरंगी (firaṅgī, “foreigner”), Burmese ဘရင်ဂျီ (bha.ranggyi, “Roman Catholic; Caucasian especially Portuguese”), Thai ฝรั่ง (fà-ràng, “westerner”), Thai English farang (“western foreigner (in Thailand)”), Lao ຝະລັ່ງ (fa lang, “Frenchman; white foreigner”), Khmer បារាំង (baarang, “Frenchman; European”), Malay Peringgi (“Portuguese”) as in Batu Ferringhi, Vietnamese phật lăng (“franc”), Cantonese 佛郎機 / 佛郎机 (fat6 long4 gei1), Mandarin 佛郎機 / 佛郎机 (fólángjī),[1] Hokkien 番人 (hoan-lâng, “foreigner”).[2]
Pronunciation
Noun
化人
- (Quanzhou and Philippine Hokkien, archaic, historical) Spaniard
- (Philippine Hokkien) white person; Caucasian; westerner; ang moh (person of European descent usually with white skin complexion, especially white Caucasian Americans)
Synonyms
- (Spaniard): 西班牙人 (Xībānyárén); (historical): 佛朗機/佛朗机 (Fólǎngjī)
Dialectal synonyms of
西方人 (“Westerner; Caucasian”)
Variety
|
Location
|
Words
|
Formal (Written Standard Chinese)
|
西方人, 西洋人, 洋人, 白人, 白種人
|
Northeastern Mandarin
|
Beijing
|
老外, 毛子
|
Taiwan
|
洋人, 西洋人, 白人, 老外
|
Malaysia
|
紅毛人
|
Singapore
|
洋人, 外國佬
|
Jilu Mandarin
|
Jinan
|
洋人, 洋鬼子
|
Central Plains Mandarin
|
Wanrong
|
洋人
|
Xi'an
|
洋人
|
Lanyin Mandarin
|
Lanzhou
|
洋人
|
Southwestern Mandarin
|
Wuhan
|
洋人, 高鼻子
|
Liuzhou
|
番鬼佬
|
Jianghuai Mandarin
|
Nanjing
|
洋鬼子
|
Cantonese
|
Guangzhou
|
西人, 老西, 老番, 鬼佬, 番鬼佬, 鬼子佬, 紅毛頭, 紅毛 dated, 紅毛鬼 dated
|
Hong Kong
|
西人, 白人, 鬼佬, 番鬼佬, 老番 dated, 紅毛鬼 dated, 白鬼 dated
|
Macau
|
鬼佬
|
Taishan
|
老番, 番鬼佬
|
Kaiping (Chikan)
|
老番, 番鬼, 番鬼佬, 紅毛
|
Kuala Lumpur (Guangfu)
|
鬼佬
|
Singapore (Guangfu)
|
鬼佬
|
Gan
|
Nanchang
|
洋人
|
Lichuan
|
洋人
|
Pingxiang
|
洋人
|
Hakka
|
Meixian
|
番人, 番鬼仔
|
Yudu
|
洋人
|
Miaoli (N. Sixian)
|
洋人, 西洋人, 阿啄仔, 鉤鼻仔, 紅毛番
|
Pingtung (Neipu; S. Sixian)
|
洋人, 西洋人, 阿啄仔, 鉤鼻仔, 紅毛番
|
Hsinchu County (Zhudong; Hailu)
|
洋人, 西洋人, 阿啄仔, 鉤鼻仔, 紅毛番
|
Taichung (Dongshi; Dabu)
|
洋人, 西洋人, 鉤鼻公, 紅毛番
|
Hsinchu County (Qionglin; Raoping)
|
洋人, 西洋人, 阿啄仔, 鉤鼻仔, 紅毛番
|
Yunlin (Lunbei; Zhao'an)
|
西洋人, 紅毛番
|
Kuching (Hepo)
|
紅毛人
|
Southern Min
|
Xiamen
|
番仔, 阿啄仔, 紅毛番, 𧺤毛的, 番仔鬼
|
Quanzhou
|
番仔, 紅毛番, 𧺤毛的
|
Zhangzhou
|
番仔, 紅毛番, 𧺤毛的
|
Kaohsiung
|
紅毛仔
|
Changhua (Lukang)
|
阿啄仔
|
Taichung
|
啄鼻仔
|
Taichung (Wuqi)
|
阿啄仔
|
Tainan
|
西洋儂, 阿啄仔, 啄鼻仔
|
Taitung
|
阿啄仔
|
Penang (Hokkien)
|
紅毛, 紅毛猴
|
Singapore (Hokkien)
|
紅毛, 紅毛儂, 紅毛猴
|
Manila (Hokkien)
|
化人, 白種人, 西洋儂, 西方人
|
Shantou
|
番儂, 紅毛囝, 番囝
|
Jieyang
|
紅毛, 紅毛囝, 紅毛鬼
|
Singapore (Teochew)
|
紅毛, 紅毛儂
|
Leizhou
|
鉤鼻鬼
|
Haikou
|
番鬼, 紅毛, 高鼻綠目, 高鼻塌目
|
Wu
|
Shanghai
|
洋人
|
Wenzhou
|
番人, 高鼻頭
|
Xiang
|
Changsha
|
紅毛洋人, 洋人子, 洋人
|
Adjective
化人
- (Philippine Hokkien, archaic, historical) Spanish
Derived terms
Quotations
References
- ^ Batchelor, Robert (2013 January 24) “The Selden Map Rediscovered: A Chinese Map of East Asian Shipping Routes, c.1619”, in The International Journal for the History of Cartography, volume 65, number 1
- ^ Dictionario Hispánico-Sinicum (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, 1626-1642, page 213; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum, Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN