命裡有時終須有,命裡無時莫強求

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 命裡有時終須有,命裡無時莫強求. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 命裡有時終須有,命裡無時莫強求, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 命裡有時終須有,命裡無時莫強求 in singular and plural. Everything you need to know about the word 命裡有時終須有,命裡無時莫強求 you have here. The definition of the word 命裡有時終須有,命裡無時莫強求 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of命裡有時終須有,命裡無時莫強求, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Chinese

life; fate
inside; within; in
inside; within; in; lining of clothing
 
to have; there is; there are
to have; there is; there are; to exist; to be
 
o'clock; time; when
o'clock; time; when; hour; season; period
 
eventually; one day
to have; there is; there are
to have; there is; there are; to exist; to be
 
life; fate
inside; within; in
inside; within; in; lining of clothing
 
not have
o'clock; time; when
o'clock; time; when; hour; season; period
 
do not; there is none who
to force to; to insist on; to impose
to force to; to insist on; to impose; to make peremptory demands
 
trad. (命裡有時終須有,命裡無時莫強求/命裏有時終須有,命裏無時莫強求) / 終須 / 強求
simp. (命里有时终须有,命里无时莫强求) 终须 强求
Literally: “When you have it in your life, you eventually have it. When you do not, do not insist ”.

Etymology

From Chapter 14 of Jin Ping Mei:

富貴利名利名終須強求
富贵利名利名终须强求
From: The Plum in the Golden Vase, circa 1610 CE
Fùguì zì shì fú lái tóu, lìmíng hái yǒu lìmíng yōu. Mìng yǒu shí zhōngxū yǒu, mìng shí qiángqiú.
(please add an English translation of this usage example)

The proverb also appeared in Zengguang Xianwen (《增廣賢文》).

Pronunciation


  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: mìng lǐ yǒu shí zhōngxū yǒu, mìng lǐ wú shí mò qiǎngqiú
      • Zhuyin: ㄇㄧㄥˋ ㄌㄧˇ ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄩ ㄧㄡˇ , ㄇㄧㄥˋ ㄌㄧˇ ㄨˊ ㄕˊ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄤˇ ㄑㄧㄡˊ
      • Tongyong Pinyin: mìng lǐ yǒu shíh jhongsyu yǒu, mìng lǐ wú shíh mò ciǎngcióu
      • Wade–Giles: ming4 li3 yu3 shih2 chung1-hsü1 yu3, ming4 li3 wu2 shih2 mo4 chʻiang3-chʻiu2
      • Yale: mìng lǐ yǒu shŕ jūng-syū yǒu-, mìng lǐ wú shŕ mwò chyǎng-chyóu
      • Gwoyeu Romatzyh: minq lii yeou shyr jongshiu yeou, minq lii wu shyr moh cheangchyou
      • Palladius: мин ли ю ши чжунсюй ю, мин ли у ши мо цянцю (min li ju ši čžunsjuj ju, min li u ši mo cjancju)
      • Sinological IPA (key): /miŋ⁵¹ li²¹⁴⁻³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ ɕy⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ⁵¹ li²¹⁴⁻²¹ u³⁵ ʂʐ̩³⁵ mu̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi̯ɑŋ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯oʊ̯³⁵/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, GuangzhouHong Kong)+
      • Jyutping: ming6 leoi5 jau5 si4 zung1 seoi1 jau5, ming6 leoi5 mou4 si4 mok6 koeng5 kau4
      • Yale: mihng léuih yáuh sìh jūng sēui yáuh, mihng léuih mòuh sìh mohk kéuhng kàuh
      • Cantonese Pinyin: ming6 loey5 jau5 si4 dzung1 soey1 jau5, ming6 loey5 mou4 si4 mok9 koeng5 kau4
      • Guangdong Romanization: ming6 lêu5 yeo5 xi4 zung1 sêu1 yeo5, ming6 lêu5 mou4 xi4 mog6 kêng5 keo4
      • Sinological IPA (key): /mɪŋ²² lɵy̯¹³ jɐu̯¹³ siː²¹ t͡sʊŋ⁵⁵ sɵy̯⁵⁵ jɐu̯¹³ mɪŋ²² lɵy̯¹³ mou̯²¹ siː²¹ mɔːk̚² kʰœːŋ¹³ kʰɐu̯²¹/

Proverb

命裡有時終須有,命裡無時莫強求

  1. In one's life, when one's wish comes true, it finally comes true, but one is disappointed, one doesn't insist.

See also