Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
U+5AC1, 嫁
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5AC1

CJK Unified Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 38, +10, 13 strokes, cangjie input 女十一人 (VJMO), four-corner 43432, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 268, character 33
  • Dai Kanwa Jiten: character 6602
  • Dae Jaweon: page 536, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1073, character 11
  • Unihan data for U+5AC1

Chinese

trad.
simp. #

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *kraːs) : semantic + phonetic (OC *kraː).

Etymology

Exoactive of (OC *kraː, “home, house”), with the addition of the denominal verbalisation suffix *-s in Old Chinese, meaning “to go to one's new home; to become married”. In the Baxter–Sagart system, an additional pronunciation is posited for the causative sense (“to make someone become married; to marry off”), formed with the prolific Old Chinese causative prefix *s-. Compare .

Pronunciation


Note:
  • ga4 - literary;
  • gor4 - vernacular.
Note:
  • kà/kèe - literary;
  • kè - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (28)
Final () (98)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter kaeH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kˠaH/
Pan
Wuyun
/kᵚaH/
Shao
Rongfen
/kaH/
Edwin
Pulleyblank
/kaɨH/
Li
Rong
/kaH/
Wang
Li
/kaH/
Bernhard
Karlgren
/kaH/
Expected
Mandarin
Reflex
jià
Expected
Cantonese
Reflex
gaa3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
jià jià
Middle
Chinese
‹ H › ‹ H ›
Old
Chinese
/*kˁra-s/ /*s-kˁra-s/
English go (as a bride) to one"s new home send (one’s daughter) as a bride

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 5923
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kraːs/

Definitions

  1. (of a woman) to marry; to become married to
    Coordinate terms: (of a man), 𤆬 (of a man)
    出去  ―  jià bù chūqù  ―  to be unable to get married (to anyone); to be left on the shelf
    去年大學同學 [MSC, trad.]
    去年大学同学 [MSC, simp.]
    Tā qùnián jià gěi le dàxué tóngxué.
    She married her university classmate last year.
  2. to give a daughter in marriage; to marry off
    女兒女儿  ―  jià nǚ'ér  ―  to give a daughter in marriage; to try to marry off a daughter
  3. (figurative) to transfer; to shift (harm, charge, etc.); to put the (blame) on another person
    禍於人祸于人  ―  jiàhuòyúrén  ―  to shift the blame on others
  4. a surname: Jia

Synonyms

  • (to marry):
  • (to transfer):

Compounds

References

  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 莆田市荔城区档案馆 , editor (2022), “”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 103.

Japanese

Kanji

(Jōyō kanji)

  1. bride

Readings

  • Go-on: (ke)
  • Kan-on: (ka, Jōyō)
  • Kun: よめ (yome, , Jōyō)とつぐ (totsugu, 嫁ぐ, Jōyō)

Compounds

Etymology

Kanji in this term
よめ
Grade: S
kun'yomi
  on Japanese Wikipedia
 俺の嫁 on Japanese Wikipedia

There are several theories, all of which analyse it as (yo) + () (me, woman, female). However, (yo) may be one of the following:

  • (to call out, invite, in reference to welcoming the daughter-in-law as the son’s wife)
  • (weak, in reference to the inferior position relative to the mother-in-law)
  • (night, in reference to serving the husband at night)
  • (good)
  • (good luck)

Pronunciation

Noun

(よめ) (yome

  1. bride
    • 1984 February 20 [1982 September 15], Motoka Murakami, “()っちゃより(おお)きくの(まき) [Ah’ll Be Taller than Pa]”, in ()()()(けん) [Musashi’s Sword], 6th edition, volume 8 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 62:
      ()()()くん!(わたくし)たちのこと(わす)れないで——‼
      Musashi-kun! Watakushi-tachi no koto wasure nai de——‼
      Musashi-kun! Don’t forget about us——‼
      おやぶーん、いつか(かえ)ってこいよ〰‼
      Oyabūn, itsuka kaette koi yo~‼
      Come see us someday, boss~!?
      もなみを……()()()くんの(よめ)さんさしてね〰〰‼
      Monami o…… Musashi-kun no o-yome-san sa shite ne~~‼
      When we grow up… marry me, okaaay~!?
      (literally, “Make Monami… Musashi-kun’s bride~!!”)
  2. daughter in law
  3. (archaic, now chiefly Kansai) wife
  4. (Internet slang) waifu or husbando
    Synonym: 婿 (muko, husbando)
    Coordinate term: 婿 (muko, husbando)

Derived terms

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  3. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC kaeH). Recorded as Middle Korean 가〯 () (Yale: ka) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 시집 (sijipgal ga))

  1. hanja form? of (to marry; give a daughter in marriage)

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: giá, gả,

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.