Hello, you have come here looking for the meaning of the word
就. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
就, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
就 in singular and plural. Everything you need to know about the word
就 you have here. The definition of the word
就 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
就, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Stroke order
|
|
Stroke order
|
|
Han character
就 (Kangxi radical 43, 尢+9, 12 strokes, cangjie input 卜火戈大山 (YFIKU), four-corner 03914, composition ⿰京尤)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 299, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 7599
- Dae Jaweon: page 594, character 20
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 555, character 11
- Unihan data for U+5C31
Chinese
Glyph origin
|
Old Chinese
|
僦
|
*ʔsuɡs
|
就
|
*zuɡs
|
鷲
|
*zuɡs
|
殧
|
*zuɡs, *ʔsuɡ, *sʰuɡ
|
噈
|
*ʔsuɡ
|
蹴
|
*ʔsuɡ, *sʰuɡ
|
Originally 𫢁, ideogrammic compound (會意/会意) : 享 + 京, a temple and a tower – meaning "to sacrifice at a high place". During the Warring States period, 享 was omitted. In seal script, 尤 (“especially; even more”) is added to the right, signifying "high; to go to a higher place".
Etymology 1
Cognate with 造 (OC *skʰuːɡs, “to proceed to”) (Wang, 1982).
Pronunciation
Note: a6 - reduced form in colloquial speech.
Note: chiū - literary (“to approach, to undertake, to comply, with regard to”).
Note:
- 6jieu (Shanghainese) - influenced by Mandarin;
- 6zheu (Shanghainese) - less common.
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
就
|
Reading #
|
1/1
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
jiù
|
Middle Chinese
|
‹ dzjuwH ›
|
Old Chinese
|
/*u-s/
|
English
|
go to
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
就
|
Reading #
|
1/1
|
No.
|
6994
|
Phonetic component
|
就
|
Rime group
|
奧
|
Rime subdivision
|
1
|
Corresponding MC rime
|
就
|
Old Chinese
|
/*zuɡs/
|
Notes
|
秦簡漢帛右皆從又, 下加點劃,此表京已築就。決非尤聲
|
Definitions
就
- to approach; to move towards
- to reach; to arrive at
- to undertake; to engage in
- 就業/就业 ― jiùyè ― to get a job; employment
- to succeed; to complete
- to comply; to follow; to accept
- to suffer; to be subjected to
- (of food) to go with
- with regard to; concerning
- even if; even though
- at once; right away
- 我馬上就來。/我马上就来。 ― Wǒ mǎshàng jiù lái. ― I'll come right away.
- (Cantonese) almost; soon
- (used for emphasis) exactly; precisely; just
- 這就對了!/这就对了! ― Zhè jiù duì le! ― That's just it!
他就住在街對面。 [MSC, trad.]
他就住在街对面。 [MSC, simp.]- Tā jiù zhù zài jiē duìmiàn.
- He lives just across the street.
- only; merely; just
我就認識一個中國人。 [MSC, trad.]
我就认识一个中国人。 [MSC, simp.]- Wǒ jiù rènshí yī ge zhōngguó rén.
- I only know one Chinese person.
房間裡就一張床,一張桌子。 [MSC, trad.]
房间里就一张床,一张桌子。 [MSC, simp.]- Fángjiān lǐ jiù yī zhāng chuáng, yī zhāng zhuōzǐ.
- There's only one bed and one table in the room.
我工資就五千塊,他買件衣服就一萬塊。人和人的差距真是太大了。 [MSC, trad.]
我工资就五千块,他买件衣服就一万块。人和人的差距真是太大了。 [MSC, simp.]- Wǒ gōngzī jiù wǔ qiān kuài, tā mǎi jiàn yīfú jiù yī wàn kuài. Rén hé rén de chājù zhēn shì tài dà le.
- My salary is only five thousand yuan, and he buys clothes that are as much as ten thousand yuan. The disparity between people truly is too large.
- Synonym: 只
- then
我做完就會告訴你。 [MSC, trad.]
我做完就会告诉你。 [MSC, simp.]- Wǒ zuòwán jiù huì gàosù nǐ.
- I will tell you when I have finished.
沒有共產黨就沒有新中國。 [MSC, trad.]
没有共产党就没有新中国。 [MSC, simp.]- Méiyǒu gòngchǎndǎng jiù méiyǒu xīn zhōngguó.
- there were no Communist Party, there would be no new China
- (used to express earliness) as early as; as soon as
我一大早就起床。 [MSC, trad. and simp.]- Wǒ yīdàzǎo jiù qǐchuáng.
- I'm up with the sun.
- as many as; as much as
- Used between two identical words to express indifference or resignation.
去就去,反正在家也沒事。 [MSC, trad.]
去就去,反正在家也没事。 [MSC, simp.]- Qù jiù qù, fǎnzhèng zài jiā yě méi shì.
- If you want to go, then go. Besides, there's nothing happening at home.
- Alternative form of 鷲/鹫 (jiù)
Synonyms
- 接近 (jiējìn)
- 搭近 (Hokkien)
- 攝/摄 (literary, or in compounds)
- 湊近/凑近 (còujìn)
- 貼近/贴近 (tiējìn)
- 迫臨/迫临 (pòlín)
- 迫近 (pòjìn)
- 逼倚 (Hokkien)
- 逼近 (bījìn)
- 來到/来到 (láidào)
- 來臨/来临 (láilín)
- 到來/到来 (dàolái)
- 到達/到达 (dàodá)
- 抵達/抵达 (dǐdá)
- 至 (formal, or in compounds)
- 達/达 (literary, or in compounds)
- 降臨/降临 (jiànglín)
- (to undertake): 從事/从事 (cóngshì)
- (to comply):
- (to go with): 搭配 (dāpèi)
- (with regard to):
- even (Hong Kong Cantonese)
- 不怕 (bùpà)
- 任憑/任凭 (rènpíng)
- 作哩 (Zhangzhou Hokkien)
- 作算 (zo6 sonn4) (Xiang)
- 儘管/尽管
- 即令 (jílìng)
- 即使 (jíshǐ)
- 即便 (jíbiàn)
- 哪怕 (nǎpà) (informal)
- 就使 (Hokkien)
- 就算 (jiùsuàn) (colloquial)
- 就若 (Hokkien)
- 就若是 (Hokkien)
- 怕不 (pàbù) (literary or dialectal)
- 縱/纵 (formal)
- 縱使/纵使 (zòngshǐ)
- 縱然/纵然 (zòngrán)
- 設令/设令 (shèlìng)
- 饒/饶 (ráo) (colloquial)
- 做好 (zuòhǎo)
- 做完 (zuòwán)
- 做成 (zuòchéng)
- 完成 (wánchéng)
Compounds
See also
Etymology 2
Pronunciation
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, General Taiwanese, Philippines, Singapore, Penang)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese, Philippines)
- (Hokkien: Zhangzhou)
- (Hokkien: General Taiwanese)
- (Hokkien: General Taiwanese)
Definitions
就
- (Hokkien) Alternative form of 著 (“to need to; exactly; already; even; as soon as”)
Japanese
Kanji
就
(grade 6 “Kyōiku” kanji)
- concerning
- take position
Readings
Compounds
Korean
Hanja
就 • (chwi) (hangeul 취)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
就: Hán Nôm readings: tựu
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.