Hello, you have come here looking for the meaning of the word
己立立人,己達達人. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
己立立人,己達達人, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
己立立人,己達達人 in singular and plural. Everything you need to know about the word
己立立人,己達達人 you have here. The definition of the word
己立立人,己達達人 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
己立立人,己達達人, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
|
6th heavenly stem; self
|
set up; to stand
|
set up; to stand
|
man; person; people
|
|
6th heavenly stem; self
|
attain; pass through; achieve attain; pass through; achieve; reach; realize; clear; inform; notify; dignity
|
attain; pass through; achieve attain; pass through; achieve; reach; realize; clear; inform; notify; dignity
|
man; person; people
|
trad. (己立立人,己達達人)
|
己
|
立
|
立
|
人
|
,
|
己
|
達
|
達
|
人
|
simp. (己立立人,己达达人)
|
己
|
立
|
立
|
人
|
,
|
己
|
达
|
达
|
人
|
Literally: “Just as you would like to establish yourself in the world, so allow others to establish themselves. Just as you seek to understand things, so allow others the same opportunity.”
|
Etymology
From the Analects, Book 6 (《論語·雍也》):
子貢曰:「如有博施於民而能濟眾,何如?可謂仁乎?」子曰:「何事於仁,必也聖乎!堯舜其猶病諸!夫仁者,己欲立而立人,己欲達而達人。能近取譬,可謂仁之方也已。」 [Classical Chinese, trad.]
子贡曰:「如有博施于民而能济众,何如?可谓仁乎?」子曰:「何事于仁,必也圣乎!尧舜其犹病诸!夫仁者,己欲立而立人,己欲达而达人。能近取譬,可谓仁之方也已。」 [Classical Chinese, simp.]- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐgòng yuē: “Rú yǒu bó shī yú mín ér néng jì zhòng, hérú? Kěwèi rén hū?” Zǐyuē: “Hé shì yú rén, bì yě shèng hū! YáoShùn qí yóu bìng zhū! Fú rén zhě, jǐ yù lì ér lì rén, jǐ yù dá ér dá rén. Néng jìn qǔ pì, kěwèi rén zhī fāng yě yǐ.”
- Zigong said, "Suppose the case of a man extensively conferring benefits on the people, and able to assist all, what would you say of him? Might he be called perfectly virtuous?" The Master said, "Why speak only of virtue in connection with him? Must he not have the qualities of a sage? Even Yao and Shun were still solicitous about this. Now the man of perfect virtue, wishing to be established himself, seeks also to establish others; wishing to be enlarged himself, he seeks also to enlarge others. To be able to judge of others by what is nigh in ourselves - this may be called the art of virtue."
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gei2 lap6 lap6 jan4, gei2 daat6 daat6 jan4 / gei2 laap6 laap6 jan4, gei2 daat6 daat6 jan4
- Yale: géi lahp lahp yàhn, géi daaht daaht yàhn / géi laahp laahp yàhn, géi daaht daaht yàhn
- Cantonese Pinyin: gei2 lap9 lap9 jan4, gei2 daat9 daat9 jan4 / gei2 laap9 laap9 jan4, gei2 daat9 daat9 jan4
- Guangdong Romanization: géi2 leb6 leb6 yen4, géi2 dad6 dad6 yen4 / géi2 lab6 lab6 yen4, géi2 dad6 dad6 yen4
- Sinological IPA (key): /kei̯³⁵ lɐp̚² lɐp̚² jɐn²¹ kei̯³⁵ taːt̚² taːt̚² jɐn²¹/, /kei̯³⁵ laːp̚² laːp̚² jɐn²¹ kei̯³⁵ taːt̚² taːt̚² jɐn²¹/
Proverb
己立立人,己達達人
- live and let live