Kanji in this term |
---|
平 |
Grade: 3 |
平 (hei, shortened from 平気 (heiki, “unbothered, unconcerned”)) + ちゃら (chara, “joke, nonsense”).[1][2]
First cited to 1931.[1]
平ちゃら • (heichara) -na (adnominal 平ちゃらな (heichara na), adverbial 平ちゃらに (heichara ni))
Although often translated in ways such as "it's no big deal", the Japanese term describes the mood of a person in relation to a situation or event, rather than the specifics of that situation or event.
大雨が降ってきても平ちゃらなんだ。
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 平ちゃらだろ | へいちゃらだろ | heichara daro |
Continuative (連用形) | 平ちゃらで | へいちゃらで | heichara de |
Terminal (終止形) | 平ちゃらだ | へいちゃらだ | heichara da |
Attributive (連体形) | 平ちゃらな | へいちゃらな | heichara na |
Hypothetical (仮定形) | 平ちゃらなら | へいちゃらなら | heichara nara |
Imperative (命令形) | 平ちゃらであれ | へいちゃらであれ | heichara de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 平ちゃらではない 平ちゃらじゃない |
へいちゃらではない へいちゃらじゃない |
heichara de wa nai heichara ja nai |
Informal past | 平ちゃらだった | へいちゃらだった | heichara datta |
Informal negative past | 平ちゃらではなかった 平ちゃらじゃなかった |
へいちゃらではなかった へいちゃらじゃなかった |
heichara de wa nakatta heichara ja nakatta |
Formal | 平ちゃらです | へいちゃらです | heichara desu |
Formal negative | 平ちゃらではありません 平ちゃらじゃありません |
へいちゃらではありません へいちゃらじゃありません |
heichara de wa arimasen heichara ja arimasen |
Formal past | 平ちゃらでした | へいちゃらでした | heichara deshita |
Formal negative past | 平ちゃらではありませんでした 平ちゃらじゃありませんでした |
へいちゃらではありませんでした へいちゃらじゃありませんでした |
heichara de wa arimasen deshita heichara ja arimasen deshita |
Conjunctive | 平ちゃらで | へいちゃらで | heichara de |
Conditional | 平ちゃらなら(ば) | へいちゃらなら(ば) | heichara nara (ba) |
Provisional | 平ちゃらだったら | へいちゃらだったら | heichara dattara |
Volitional | 平ちゃらだろう | へいちゃらだろう | heichara darō |
Adverbial | 平ちゃらに | へいちゃらに | heichara ni |
Degree | 平ちゃらさ | へいちゃらさ | heicharasa |