Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: and
U+601D, 思
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-601D

CJK Unified Ideographs

Translingual

Stroke order
9 strokes

Han character

(Kangxi radical 61, +5, 9 strokes, cangjie input 田心 (WP), four-corner 60330, composition )

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 381, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 10462
  • Dae Jaweon: page 709, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2280, character 4
  • Unihan data for U+601D

Chinese

simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts

Original form was (OC *snɯ), considered by Shuowen to be a phono-semantic compound (形聲形声, OC *snɯ, *snɯs) : phonetic (OC *snɯns) + semantic (heart). It may also be a ideogrammic compound (會意会意) : (fontanel) + (heart).

started to corrupt into the unrelated as early as the silk script.

Pronunciation 1


Note: sî - only in certain words (e.g. 相思樹).
Note:
  • su/sir - literary;
  • si - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (16)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter si
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sɨ/
Pan
Wuyun
/sɨ/
Shao
Rongfen
/sie/
Edwin
Pulleyblank
/sɨ/
Li
Rong
/siə/
Wang
Li
/sĭə/
Bernard
Karlgren
/si/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
si1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ si ›
Old
Chinese
/*ə/
English think

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 13835
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*snɯ/

Definitions

  1. (literary, or in compounds) to think; to cogitate
      ―  chén  ―  to ponder; to contemplate
  2. (literary, or in compounds) to miss; to yearn for
      ―  xiāng  ―  to be homesick
  3. (literary, or in compounds) to hope; to wish
  4. (literary, or in compounds) feeling; mood
  5. (literary, or in compounds) thought; thinking
      ―  wén  ―  thread of ideas in writing
  6. (obsolete) to lament; to grieve for
  7. (obsolete) meaningless sentence-initial particle
  8. (obsolete) meaningless sentence-medial particle
  9. (obsolete) sentence-final interjectional particle
  10. a surname
Synonyms
  • (to think):
  • (to miss):
  • (to hope):
  • (feeling):

Compounds

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (16)
Final () (19)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter siH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/sɨH/
Pan
Wuyun
/sɨH/
Shao
Rongfen
/sieH/
Edwin
Pulleyblank
/sɨH/
Li
Rong
/siəH/
Wang
Li
/sĭəH/
Bernard
Karlgren
/siH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
si3
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 13843
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*snɯs/

Definitions

  1. thought; feeling; mood

Compounds

Pronunciation 3


Definitions

  1. Alternative form of (heavily bearded)

Compounds

References

Japanese

Kanji

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. think

Readings

Compounds

Korean

Etymology 1

From Middle Chinese (MC si).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 Recorded as Middle Korean ᄉᆞᆼ (Yale: ?) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Hunmong Jahoe, 1527 ᄉᆡᆼ각 ᄉᆞ Recorded as Middle Korean ᄉᆞ (so) (Yale: so) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.
Gwangju Cheonjamun, 1575 ᄉᆞ량 ᄉᆞ Recorded as Middle Korean ᄉᆞ (so) (Yale: so) in Gwangju Cheonjamun (光州千字文 / 광주천자문), 1575.
Early Modern Korean
Text Final (韻) Reading
Samun Seonghwi, 1751 ᄉᆡᆼ각 ᄉᆞ Recorded as Early Modern Korean ᄉᆞ (Yale: so) in Juhae Cheonjamun (註解千字文 / 주해천자문), 1804.

Pronunciation

  • (to think; etc.):
  • (in 사상 (思想, sasang, “thought”)):
    • (SK Standard/Seoul) IPA(key):
    • Phonetic hangul:
      • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 생각할 (saenggakhal sa))

  1. Hanja form? of (to think).
  2. Hanja form? of (thought; thinking; idea).
  3. Hanja form? of (to miss; to yearn for).

Compounds

Etymology 2

From Middle Chinese (MC siH).

Historical Readings
Dongguk Jeongun Reading
Dongguk Jeongun, 1448 Recorded as Middle Korean ᄉᆞᆼ〮 (Yale: ?) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
Middle Korean
Text Eumhun
Gloss (hun) Reading
Hunmong Jahoe, 1527 ᄠᅳᆮ ᄉᆞ Recorded as Middle Korean ᄉᆞ (so) (Yale: so) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.
Early Modern Korean
Text Final (韻) Reading
Samun Seonghwi, 1751 의ᄉᆞ ᄉᆞ Recorded as Early Modern Korean ᄉᆞ (Yale: so) in Juhae Cheonjamun (註解千字文 / 주해천자문), 1804.
  1. ^ 去聲

Pronunciation

Hanja

(eumhun 생각 (saenggak sa))

  1. Hanja form? of (thought).

Compounds

Etymology 3

Related to Middle Chinese (MC soj).

Hanja

(eumhun 수염 많을 (suyeom-i maneul sae))

  1. (literary Chinese) Alternative form of (Hanja form? of (heavily bearded).)

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: , , tứ

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.