投畀豺虎

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 投畀豺虎. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 投畀豺虎, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 投畀豺虎 in singular and plural. Everything you need to know about the word 投畀豺虎 you have here. The definition of the word 投畀豺虎 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of投畀豺虎, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Chinese

to throw; to send confer on; give to dhole and tiger; jackal; ruthless and conniving person
trad. (投畀豺虎) 豺虎
simp. #(投畀豺虎) 豺虎
Literally: “to throw to the dholes and tigers”.

Etymology

From Shijing:

譖人投畀豺虎 [Pre-Classical Chinese, trad.]
谮人投畀豺虎 [Pre-Classical Chinese, simp.]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
Qǔ bǐ zènrén, tóu bì cháihǔ.
I would take those slanderers,
And throw them to dholes and tigers.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/1
Initial () (7) (1) (20) (32)
Final () (137) (15) (33) (23)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H) Level (Ø) Rising (X)
Openness (開合) Open Open Open Open
Division () I III II I
Fanqie
Baxter duw pjijH dzreaj xuX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/dəu/ /piɪH/ /d͡ʒˠɛi/ /huoX/
Pan
Wuyun
/dəu/ /piH/ /ɖ͡ʐᵚæi/ /huoX/
Shao
Rongfen
/dəu/ /pjɪH/ /d͡ʒɐi/ /xoX/
Edwin
Pulleyblank
/dəw/ /piH/ /ɖ͡ʐəɨj/ /hɔX/
Li
Rong
/du/ /piH/ /d͡ʒɛi/ /xoX/
Wang
Li
/dəu/ /piH/ /d͡ʒɐi/ /xuX/
Bernhard
Karlgren
/dʱə̯u/ /piH/ /ɖ͡ʐʱăi/ /xuoX/
Expected
Mandarin
Reflex
tóu chái
Expected
Cantonese
Reflex
tau4 bei3 caai4 fu2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
tóu chái
Middle
Chinese
‹ duw › ‹ pjijH › ‹ dzreaj › ‹ xuX ›
Old
Chinese
/*ˁo/ /*pi-s/ /*ˁrə/ /*qʰˁraʔ/ (W dialect: *qˁʰr- >r̥ˁ- > x-)
English throw give wolf tiger

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1 1/1
No. 11716 606 1066 5230
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 1 0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*doː/ /*pids/ /*zrɯː/ /*qʰlaːʔ/

Idiom

投畀豺虎

  1. to be deeply resentful against evildoers (especially slanderers)