Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
U+6309, 按
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6309

CJK Unified Ideographs

Translingual

Stroke order
9 strokes

Han character

(Kangxi radical 64, +6, 9 strokes, cangjie input 手十女 (QJV), four-corner 53044, composition )

References

  • Kangxi Dictionary: page 429, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 12038
  • Dae Jaweon: page 779, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1876, character 1
  • Unihan data for U+6309

Chinese

trad.
simp. #

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *qaːns) : semantic + phonetic (OC *qaːn).

Etymology

Exoactive of (OC *qaːn, “be calm”), lit. "cause to be settled, calmed".

Pronunciation


Note: The zero initial /∅-/ is commonly pronounced with a ng-initial /ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (34)
Final () (61)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter 'anH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔɑnH/
Pan
Wuyun
/ʔɑnH/
Shao
Rongfen
/ʔɑnH/
Edwin
Pulleyblank
/ʔanH/
Li
Rong
/ʔɑnH/
Wang
Li
/ɑnH/
Bernard
Karlgren
/ʔɑnH/
Expected
Mandarin
Reflex
àn
Expected
Cantonese
Reflex
on3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
àn
Middle
Chinese
‹ ʔanH ›
Old
Chinese
/*ʔˁa-s/
English repress

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qaːns/

Definitions

  1. to push (with hands); to press
      ―  ànniǔ  ―  to press a button
  2. to put aside
  3. to restrain
  4. to check against something, chiefly a text
    圖索驥图索骥  ―  àntúsuǒjì  ―  literally, "to seek a fine horse by checking against a drawing"
  5. to make comments; to write notes
  6. according to; referring to; following
      ―  ànzhào  ―  according to
    計劃行事计划行事  ―  àn jìhuà xíngshì  ―  to follow the plan
  7. (Malaysia, Singapore) to withdraw (money)
  8. (Cantonese) to mortgage
    [Cantonese]  ―  on3 kit3   ―  to mortgage
  9. (Hokkien) to estimate; to evaluate; to assess; to figure; to suppose; to reckon; to plan
  10. (Hokkien) to pawn; to borrow money while depositing an item as collateral from a pawnshop or someone for later payment
  11. (Hokkien) from (place or time); by; since

Synonyms

  • (to push):
  • (to restrain):
  • (according to):

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (あん) (an)
  • Korean: 안(按) (an)
  • Vietnamese: án ()

Others:

  • Vietnamese: ấn (, to press)

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

Etymology

Kanji in this term
あん
Jinmeiyō
on’yomi

From Middle Chinese (MC 'anH).

Affix

(あん) (an

  1. push (with hands); press
  2. examine; investigate

Korean

Hanja

(an, al) (hangeul , , revised an, al, McCune–Reischauer an, al, Yale an, al)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Tày

Verb

(án)

  1. Nôm form of án (to count).

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: án, ấn, ướn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.