Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
U+63F4, 援
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-63F4

CJK Unified Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 64, +9, 12 strokes, cangjie input 手月一水 (QBME), four-corner 52047, composition )

  1. aid, assist
  2. lead
  3. cite

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 445, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 12407
  • Dae Jaweon: page 795, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1921, character 5
  • Unihan data for U+63F4

Chinese

simp. and trad.
alternative forms


𠋠

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɢʷans, *ɢʷan) : semantic (hand) + phonetic (OC *ɢʷan).

Pronunciation


Note:
  • uòng - “to pull”;
  • uông - “to aid”.
Note:
  • oân/oān/hoān - literary;
  • hoāⁿ - vernacular;
  • oan - vernacular (俗).

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (35) (35)
Final () (66) (80)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Closed Closed
Division () III III
Fanqie
Baxter hjwon hjwenH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦʉɐn/ /ɦˠiuᴇnH/
Pan
Wuyun
/ɦʷiɐn/ /ɦʷᵚiɛnH/
Shao
Rongfen
/ɣiuɐn/ /ɣiuænH/
Edwin
Pulleyblank
/ɦuan/ /ɦwianH/
Li
Rong
/ɣiuɐn/ /ɣjuɛnH/
Wang
Li
/ɣĭwɐn/ /ɣĭwɛnH/
Bernard
Karlgren
/i̯wɐn/ /i̯wɛnH/
Expected
Mandarin
Reflex
yuán yuàn
Expected
Cantonese
Reflex
jyun4 jyun6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
yuán
Middle
Chinese
‹ hjwon ›
Old
Chinese
/*ʷa/
English pull up

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 16167 16175
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɢʷans/ /*ɢʷan/

Definitions

  1. to pull; to tow; to haul
      ―  pānyuán  ―  to climb; to clamber; to scale
  2. to hold; to grasp
  3. to aid; to assist; to help
      ―  jiùyuán  ―  to rescue
      ―  yuánzhù  ―  to aid
      ―  yuánjūn  ―  relief troops
  4. to quote; to cite
      ―  yuányǐn  ―  to cite
      ―  yuán  ―  to cite a convention or precedent
  5. to recommend (a person)

Compounds

References

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai

援󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
援󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

Readings

From Middle Chinese (MC hjwon); compare Mandarin (yuán):

From Middle Chinese (MC hjwenH); compare Mandarin (yuàn):

From native Japanese roots:

Etymology

Kanji in this term
えん
Grade: S
on’yomi

From Middle Chinese (MC hjwon|hjwenH).

Pronunciation

Affix

(えん) (en

  1. pull; draw
  2. aid; assist; help

References

  1. ^ ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
  2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 971 (paper), page 535 (digital)
  3. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 595 (paper), page 310 (digital)

Korean

Hanja

(won) (hangeul , revised won, McCune–Reischauer wŏn, Yale wen)

  1. aid, assist
  2. lead
  3. cite

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: viện, vén, vẹn, vẻn, vịn, vin, vờn

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.