故郷

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 故郷. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 故郷, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 故郷 in singular and plural. Everything you need to know about the word 故郷 you have here. The definition of the word 故郷 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of故郷, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: 故鄉, 故鄕, and 故乡

Japanese

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 5
きょう
Grade: 6
kan’on
Alternative spellings
故鄕 (kyūjitai)
古郷

/kokʲau//kokʲɔː//kokʲoː/

From Middle Chinese 故鄉 (MC kuH xjang).

Pronunciation

Noun

()(きょう) (kokyōこきやう (kokyau)?

  1. a hometown, homeland
    Synonyms: 郷里 (kyōri), (sato)
Derived terms
Idioms
See also

Etymology 2

Kanji in this term
ふる
Grade: 5
さと
Grade: 6
irregular kun’yomi
Alternative spelling
故鄕 (kyūjitai)
For pronunciation and definitions of 故郷 – see the following entry.
ふるさと
a homeland, hometown (place one was born and/or raised)
a familiar place one has lived, stayed, or visited in the past
an ancient city, usually crumbling or already in ruins, that once prospered
(figurative) a holy ground
(archaic) one's house or home
(slang) female genitalia
Alternative spellings
古里, 故里
(This term, 故郷, is an alternative spelling of the above term.)

Etymology 3

Kanji in this term
くに
Grade: 5 Grade: 6
jukujikun
Alternative spelling
故鄕 (kyūjitai)

Compare the senses of “sovereign state” and “rural area” in English country.

Noun

故郷(くに) (kuni

  1. (poetic) Alternative spelling of (kuni): one's hometown or birthplace
    • 1902, Uchida Roan, Making Many Different Faces in Society (Impoverished Working Student)
      故郷(くに)()(とき)()(はり)(ひと)(なみ)(がく)()()らずんば()すとも(かえ)らず(りき)んだが
      Kuni o deru toki wa yahari hitonami ni gaku moshi narazunba shi su tomo kaerazu to rikinda ga
      It was at the time when I left my home, as with the average person, I bore the “if he fails to acquire learning, he must never return even though he dies” mentality.
    • 1990, Yoshi Ikuzō (lyrics and music), “Suika [Drinking Song]”, performed by Yoshi Ikuzō:
      (かぜ)(かぜ)にヨ()(れん)()(かぜ)にヨ
      (とお)()()のヨ(おや)()(おも)
      Kaze ni kaze ni yo noren maku kaze ni yo
      Tōi kuni no yo oyaji o omou
      As the winds blow the shop's curtain,
      I think of my dad back home in the far country.

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006) 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN