有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭 in singular and plural. Everything you need to know about the word 有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭 you have here. The definition of the word 有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Chinese

to have the intention to force; to stick in; to plant
flower; blossom; to spend
flower; blossom; to spend; fancy pattern
 
flower; blossom; to spend
flower; blossom; to spend; fancy pattern
 
not; no open; operate (vehicle); start
insert; stick in; pierce
insert; stick in; pierce; to take part in; to interfere; to interpose
 
willow willow
finish; complete; accomplish
finish; complete; accomplish; become; turn into; win; succeed; one tenth
 
shade
trad. (有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭) 有心 無心
simp. (有心栽花花不开,无心插柳柳成荫) 有心 无心
Literally: “Paid effort to plant flowers but the flowers don't bloom, no intention to plant a willow tree but it later grows into a shade”.

Pronunciation


  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: yǒuxīn zāi huā huā bù kāi, wúxīn chā liǔ liǔ chéng yìn
      • Zhuyin: ㄧㄡˇ ㄒㄧㄣ ㄗㄞ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄚ ㄅㄨˋ ㄎㄞ , ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄔㄚ ㄌㄧㄡˇ ㄌㄧㄡˇ ㄔㄥˊ ㄧㄣˋ
      • Tongyong Pinyin: yǒusin zai hua hua bù kai, wúsin cha liǒu liǒu chéng yìn
      • Wade–Giles: yu3-hsin1 tsai1 hua1 hua1 pu4 kʻai1, wu2-hsin1 chʻa1 liu3 liu3 chʻêng2 yin4
      • Yale: yǒu-syīn dzāi hwā hwā bù kāi-, wú-syīn chā lyǒu lyǒu chéng yìn
      • Gwoyeu Romatzyh: yeoushin tzai hua hua bu kai, wushin cha leou leou cherng yinn
      • Palladius: юсинь цзай хуа хуа бу кай, усинь ча лю лю чэн инь (jusinʹ czaj xua xua bu kaj, usinʹ ča lju lju čɛn inʹ)
      • Sinological IPA (key): /joʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕin⁵⁵ t͡saɪ̯⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ pu⁵¹ kʰaɪ̯⁵⁵ u³⁵ ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰä⁵⁵ li̯oʊ̯²¹⁴⁻³⁵ li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ in⁵¹/
  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, GuangzhouHong Kong)+
      • Jyutping: jau5 sam1 zoi1 faa1 faa1 bat1 hoi1, mou4 sam1 caap3 lau5 lau5 sing4 jam3
      • Yale: yáuh sām jōi fā fā bāt hōi, mòuh sām chaap láuh láuh sìhng yam
      • Cantonese Pinyin: jau5 sam1 dzoi1 faa1 faa1 bat7 hoi1, mou4 sam1 tsaap8 lau5 lau5 sing4 jam3
      • Guangdong Romanization: yeo5 sem1 zoi1 fa1 fa1 bed1 hoi1, mou4 sem1 cab3 leo5 leo5 xing4 yem3
      • Sinological IPA (key): /jɐu̯¹³ sɐm⁵⁵ t͡sɔːi̯⁵⁵ faː⁵⁵ faː⁵⁵ pɐt̚⁵ hɔːi̯⁵⁵ mou̯²¹ sɐm⁵⁵ t͡sʰaːp̚³ lɐu̯¹³ lɐu̯¹³ sɪŋ²¹ jɐm³³/

Idiom

有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭

  1. Sometimes when one tried to do things wholeheartedly, the results may not be good; but on the contrary, sometimes when one has no intention to do something, the results may be positive.

Synonyms