Hello, you have come here looking for the meaning of the word
朝三暮四. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
朝三暮四, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
朝三暮四 in singular and plural. Everything you need to know about the word
朝三暮四 you have here. The definition of the word
朝三暮四 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
朝三暮四, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
|
morning
|
three
|
evening; dusk; sunset evening; dusk; sunset; (of time) late; closing
|
four
|
trad. (朝三暮四)
|
朝
|
三
|
暮
|
四
|
simp. #(朝三暮四)
|
朝
|
三
|
暮
|
四
|
alternative forms
|
朝四暮三 暮四朝三
|
anagrams
|
朝四暮三 暮四朝三
|
Literally: “three in the morning, and four in the evening”.
|
Etymology
From a parable seen in both Zhuangzi (see quote below) and Liezi.
狙公賦芧,曰:「朝三而暮四。」衆狙皆怒。曰:「然則朝四而暮三。」衆狙皆悅。 [Classical Chinese, trad.]
狙公赋芧,曰:「朝三而暮四。」众狙皆怒。曰:「然则朝四而暮三。」众狙皆悦。 [Classical Chinese, simp.]- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Jū gōng fù xù, yuē: “Zhāo sān ér mù sì.” Zhòng jū jiē nù. Yuē: “Rán zé zhāo sì ér mù sān.” Zhòng jū jiē yuè.
- There was a man who kept monkeys as pets. While feeding chestnuts to the monkeys, he said, " three in the morning, and four in the evening." The monkeys all went angry. The man later said, "How about four in the morning, and three in the evening?" The monkeys all became happy.
Pronunciation
Rime
|
Character
|
朝
|
三
|
暮
|
四
|
Reading #
|
1/2
|
1/2
|
1/1
|
1/1
|
Initial (聲)
|
知 (9)
|
心 (16)
|
明 (4)
|
心 (16)
|
Final (韻)
|
宵 (92)
|
談 (143)
|
模 (23)
|
脂 (15)
|
Tone (調)
|
Level (Ø)
|
Level (Ø)
|
Departing (H)
|
Departing (H)
|
Openness (開合)
|
Open
|
Open
|
Open
|
Open
|
Division (等)
|
III
|
I
|
I
|
III
|
Fanqie
|
陟遙切
|
蘇甘切
|
莫故切
|
息利切
|
Baxter
|
trjew
|
sam
|
muH
|
sijH
|
Reconstructions
|
Zhengzhang Shangfang
|
/ʈˠiᴇu/
|
/sɑm/
|
/muoH/
|
/siɪH/
|
Pan Wuyun
|
/ʈᵚiɛu/
|
/sɑm/
|
/muoH/
|
/siH/
|
Shao Rongfen
|
/ȶiæu/
|
/sɑm/
|
/moH/
|
/sjɪH/
|
Edwin Pulleyblank
|
/ʈiaw/
|
/sam/
|
/mɔH/
|
/siH/
|
Li Rong
|
/ȶjɛu/
|
/sɑm/
|
/moH/
|
/siH/
|
Wang Li
|
/ȶĭɛu/
|
/sɑm/
|
/muH/
|
/siH/
|
Bernhard Karlgren
|
/ȶi̯ɛu/
|
/sɑm/
|
/muoH/
|
/siH/
|
Expected Mandarin Reflex
|
zhāo
|
sān
|
mù
|
sì
|
Expected Cantonese Reflex
|
ziu1
|
saam1
|
mou6
|
si3
|
Idiom
朝三暮四
- (original meaning, obsolete) to deceive using tricks; to take in someone
- (now more commonly, derogatory) to change one's mind frequently; to blow hot and cold; to be fickle or capricious
Descendants
See also
Japanese
Etymology
Derived from, and now a false friend of Chinese 朝三暮四 (zhāosānmùsì).
Pronunciation
Noun
朝三暮四 • (chōsanboshi) ←てうさんぼし (teusanbosi)?
- a focus on cosmetic differences between two objects without realizing that they are substantively identical, distinction without a difference
- the act of deceiving a person
References