Hello, you have come here looking for the meaning of the word
本当. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
本当, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
本当 in singular and plural. Everything you need to know about the word
本当 you have here. The definition of the word
本当 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
本当, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
For pronunciation and definitions of 本当 – see 本當 (“should”). (This term is the simplified form of 本當). |
Notes: |
Japanese
Alternative spelling
|
本當 (kyūjitai)
|
Alternative spelling
|
本當 (kyūjitai)
|
Etymology
First appears in the late Edo period in a text from 1770.[1] The clipped reading ほんと (honto) with the shorter second vowel is regarded as a simple shift from original reading ほんとう (hontō),[1][2][3] and this first appears in a text from 1886.[1]
Pronunciation
Adjective
本当 or 本当 or 本当 • (hontō or honto) ←ほんたう (fontau)?-na (adnominal 本当な (hontō na), adverbial 本当に (hontō ni))
- true, proper, real
- 本当に出来るのかい?
- Hontō ni dekiru no kai?
- Can you really do it?
- 本当に行くつもりか。
- Hontō ni iku tsumori ka.
- Do you really intend to go?
- 本当に俺と戦うつもりか。
- Hontō ni ore to tatakau tsumori ka.
- Are you really going to fight me?
-
- そん中には一万千円——!
- son naka ni wa ichimansen-en——!
- There’s 11,000 yen in that—!
あ、本当だ。- A, hontō da.
- Oh, you're right.
-
- 今の話本当⁉
- Ima no hanashi hontō⁉
- Is it true what you just said!?
2004 December 31, Hideaki Sorachi, “第三十二訓 海の水がなぜしょっぱいかだと? オメーら都会人が泳ぎながら用足してくからだろーがァァ‼ [Lesson 32: Why’s Sea Water So Salty? ‘Cos You Urban Folks Keep Pissin’ around Whenever You Go Swimmin’‼]”, in 銀魂 [Silver Soul], volume 5 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
- は?えいりあん退治?え?ホントに来たの?
- Ha? Eirian taiji? E? Honto ni kita no?
- What? Alien extermination? Like what? For real?
Usage notes
- The form 本当な (hontō na) for the attributive is nonstandard and rare. 本当の (hontō no) is used instead. This usage pattern was already apparent by at least 1785.[1]
Inflection
Stem forms
|
Imperfective (未然形)
|
本当だろ
|
ほんとうだろ
|
hontō daro
|
Continuative (連用形)
|
本当で
|
ほんとうで
|
hontō de
|
Terminal (終止形)
|
本当だ
|
ほんとうだ
|
hontō da
|
Attributive (連体形)
|
本当な
|
ほんとうな
|
hontō na
|
Hypothetical (仮定形)
|
本当なら
|
ほんとうなら
|
hontō nara
|
Imperative (命令形)
|
本当であれ
|
ほんとうであれ
|
hontō de are
|
Key constructions
|
Informal negative
|
本当ではない 本当じゃない
|
ほんとうではない ほんとうじゃない
|
hontō de wa nai hontō ja nai
|
Informal past
|
本当だった
|
ほんとうだった
|
hontō datta
|
Informal negative past
|
本当ではなかった 本当じゃなかった
|
ほんとうではなかった ほんとうじゃなかった
|
hontō de wa nakatta hontō ja nakatta
|
Formal
|
本当です
|
ほんとうです
|
hontō desu
|
Formal negative
|
本当ではありません 本当じゃありません
|
ほんとうではありません ほんとうじゃありません
|
hontō de wa arimasen hontō ja arimasen
|
Formal past
|
本当でした
|
ほんとうでした
|
hontō deshita
|
Formal negative past
|
本当ではありませんでした 本当じゃありませんでした
|
ほんとうではありませんでした ほんとうじゃありませんでした
|
hontō de wa arimasen deshita hontō ja arimasen deshita
|
Conjunctive
|
本当で
|
ほんとうで
|
hontō de
|
Conditional
|
本当なら(ば)
|
ほんとうなら(ば)
|
hontō nara (ba)
|
Provisional
|
本当だったら
|
ほんとうだったら
|
hontō dattara
|
Volitional
|
本当だろう
|
ほんとうだろう
|
hontō darō
|
Adverbial
|
本当に
|
ほんとうに
|
hontō ni
|
Degree
|
本当さ
|
ほんとうさ
|
hontōsa
|
Noun
本当 or 本当 or 本当 • (hontō or honto) ←ほんたう (fontau)?
- truth, reality
- 本当は言いたくなかったのだ。
- Hontō wa iitaku nakatta no da.
- The truth is that I did not want to say it.
Usage notes
- Colloquially, often pronounced — and even spelled, in hiragana — as ほんと (honto) with a short vowel, instead of ほんとう (hontō).
- This is an example of a word that can be spelled with katakana to convey an informal conversational tone, as ホント.
See also
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN.