Hello, you have come here looking for the meaning of the word
武漢肺炎. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
武漢肺炎, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
武漢肺炎 in singular and plural. Everything you need to know about the word
武漢肺炎 you have here. The definition of the word
武漢肺炎 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
武漢肺炎, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
Pronunciation
Noun
武漢肺炎
- (politically offensive in Mainland China) Wuhan pneumonia; COVID-19
截止中午十二時,本港共有106宗武漢肺炎懷疑個案。 [MSC, trad.]
截止中午十二时,本港共有106宗武汉肺炎怀疑个案。 [MSC, simp.]- From: 2020 January, 廣東省疾病預防控制中心 and 萬里機構編輯委員會, 《新型冠狀病毒感染肺炎防護讀本》, page 15
- Jiézhǐ zhōngwǔ shí'èr shí, běngǎng gòng yǒu 106 zōng Wǔhàn fèiyán huáiyí gè'àn.
- As of noon, Hong Kong had 106 suspected cases of Wuhan pneumonia in total.
武漢肺炎疫情讓不少人憂心忡忡,深怕爆發大規模傳染,也有不少謠言隨之起舞,最近網上還有傳言,世界衛生組織WHO表示,引發武漢肺炎疫情的2019新型冠狀病毒極可能「有限度人傳人」,主要是親近者或家人間小規模群聚感染,但疫情也可能擴大蔓延,引發民眾憂慮。 [MSC, trad.]
武汉肺炎疫情让不少人忧心忡忡,深怕爆发大规模传染,也有不少谣言随之起舞,最近网上还有传言,世界卫生组织WHO表示,引发武汉肺炎疫情的2019新型冠状病毒极可能「有限度人传人」,主要是亲近者或家人间小规模群聚感染,但疫情也可能扩大蔓延,引发民众忧虑。 [MSC, simp.]- From: 2020 February, 新型冠狀病毒來襲!疾管署:注意3重點預防傳染, in 《中醫順時養生術:早安健康特刊39號》, page 6
- Wǔhàn fèiyán yìqíng ràng bùshǎo rén yōuxīnchōngchōng, shēnpà bàofā dàguīmó chuánrǎn, yě yǒu bùshǎo yáoyán suí zhī qǐwǔ, zuìjìn wǎngshàng hái yǒu chuányán, Shìjiè Wèishēng Zǔzhī WHO biǎoshì, yǐnfā Wǔhàn fèiyán yìqíng de 2019 xīnxíng guānzhuàng bìngdú jí kěnéng “yǒu xiàndù rénchuánrén”, zhǔyào shì qīnjìnzhě huò jiārén jiān xiǎoguīmó qúnjù gǎnrǎn, dàn yìqíng yě kěnéng kuòdà mànyán, yǐnfā mínzhòng yōulǜ.
- (please add an English translation of this usage example)
Web2.0科技進步,促使社群網絡間人際互動頻繁、聯準會因應武漢肺炎影響,刺激經濟,不斷降息,熱錢效應往市場投資,大盤從9000點漲至16000點,散戶投資於證卷市場中也越來越多。 [MSC, trad.]
Web2.0科技进步,促使社群网络间人际互动频繁、联准会因应武汉肺炎影响,刺激经济,不断降息,热钱效应往市场投资,大盘从9000点涨至16000点,散户投资于证卷市场中也越来越多。 [MSC, simp.]- From: 2021 March, 陳恒毅 , 網路社群投資平台經營關鍵因素之研究 , abstract, in 《危機管理學刊》 , volume 18, number 1
- Web2.0 kējì jìnbù, cùshǐ shèqún wǎngluò jiān rénjì hùdòng pínfán, Liánzhǔnhuì yīnyìng Wǔhàn fèiyán yǐngxiǎng, cìjī jīngjì, bùduàn jiàngxī, rèqián xiàoyìng wǎng shìchǎng tóuzī, dàpán cóng 9000 diǎn zhàng zhì 16000 diǎn, sànhù tóuzī yú zhèngjuǎn shìchǎng zhōng yě yuè lái yuè duō.
- (please add an English translation of this usage example)
Usage notes
Although offensive in mainland China, this is the official term used by the Taiwanese government to refer to COVID-19.
Synonyms
Japanese
This Japanese term is a hot word. Its inclusion on Wiktionary is provisional.
Etymology
Compound of 武漢 (bukan, “Wuhan”) + 肺炎 (haien, “pneumonia”). See also Wuhan pneumonia.
Pronunciation
Noun
武漢肺炎 or 武漢肺炎 • (Bukan haien or Ūhan haien)
- (sometimes offensive) COVID-19
- Synonyms: 新型コロナウイルス感染症, 新型肺炎
2020 February 12, Takahashi Fumiya, “Shin-gata koronauirusu kansenshō no seishiki meishō wa ‘COVID-19’. Mō ‘Bukan no haien’ to yonde wa ikenai riyū ga aru [The correct name of the novel coronavirus illness is ‘COVID-19’. Here is why you should stop calling it ‘Wuhan pneumonia’]”, in Huffington Post:
- これまで新型コロナウイルスについては、中国・湖北省武漢市を中心に感染が拡大したことから、日本でも「武漢肺炎」「武漢の肺炎」などと呼ばれるケースがあった。
- Kore made shingata koronauirusu ni tsuite wa, Chūgoku Kohoku shō Bukan shi o chūshin ni kansen ga kakudai shita koto kara, Nihon de mo “Bukan haien” “Bukan no haien” nado to yobareru kēsu ga atta.
- To date cases of novel coronavirus infection have been centered around Wuhan city, Hubei province, China, so there are cases of people in Japan referring to it as “Wuhan pneumonia” or “pneumonia from Wuhan”.
2020 February 16, Yamada Jun, “Buhan haien (shin-gata koronauirusu) de Nihonjin ga Amerika ni tokō dekinakunaru hi [Because of Wuhan pneumonia (COVID-19) Japanese people cannot travel to America]”, in Yahoo! News, archived from the original on 16 June 2021:
- 私はこれまで、今回の「武漢肺炎」(^当初中国ではそう呼んでいた。アメリカでも Wuhan coronavirus:新型コロナウイルス=COVIT-19)の騒動はいずれ終息する、インフルエンザと同じようようにやがて一般化して、
- Watashi wa kore made, konkai no “Bukan haien” (tōsho Chūgoku de wa sō yondeita. Amerika de mo Wuhan coronavirus: shingata koronauirusu = COVIT-19) no sōdō wa izure shūsoku suru, infuruenza to onaji yō yō ni yagate ippanka shite,
- Until now I had thought this “Wuhan pneumonia” kerfuffle (I call it that because it started in China. Even in America Wuhan coronavirus = novel coronavirus = COVIT-19) would sooner or later return to normal, before long becoming as ordinary as influenza
2021 February 6, “Kagakusha-tachi wa, Gohi no inochi o sukuu kusuri wa furukute ankadearu koto ni kizukimashita [Scientists have realized that life-saving Wuhei medicine is ancient and cheap]”, in Australia no news:
- Canadian CTV Newsによると、カナダのMontreal Heart Instituteの研究者は、ウーハン肺炎に対する効果的な治療薬であるコルヒチン錠剤(コルヒチン)を発見しました。
- Canadian CTV News ni yoru to, Kanada no Montreal Heart Institute no kenkyūsha wa, Ūhan haien ni tai suru kōkateki na chiryōyaku dearu koruhichin jōzai (Koruhichin) o hakken shimashita.
- According to Canadian CTV News, researchers at Canada's Montreal Heart Institute have discovered that chloroquine phosphate tablets (Choloroquine) are an effective treatment for Wuhan pneumonia.