Hello, you have come here looking for the meaning of the word
況. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
況, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
況 in singular and plural. Everything you need to know about the word
況 you have here. The definition of the word
況 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
況, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Stroke order
|
|
Han character
況 (Kangxi radical 85, 水+5, 8 strokes, cangjie input 水口竹山 (ERHU), four-corner 36110, composition ⿰氵兄)
Derived characters
Descendants
References
- Kangxi Dictionary: page 615, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 17264
- Dae Jaweon: page 1009, character 1
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1586, character 2
- Unihan data for U+6CC1
Chinese
Glyph origin
|
Old Chinese
|
怳
|
*hmaŋʔ
|
況
|
*hmaŋs
|
貺
|
*hmaŋs
|
况
|
*hmaŋs
|
兄
|
*hmraŋ
|
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *hmaŋs) : semantic 氵 (“river”) + phonetic 兄 (OC *hmraŋ).
Pronunciation
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
況
|
況
|
Reading #
|
1/2
|
2/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
kuàng
|
kuàng
|
Middle Chinese
|
‹ xjwangH ›
|
‹ xjwangH ›
|
Old Chinese
|
/*aŋ-s/
|
/*aŋ-s/
|
English
|
compare with, be equal to
|
how much the more
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
況
|
Reading #
|
1/1
|
No.
|
13902
|
Phonetic component
|
兄
|
Rime group
|
陽
|
Rime subdivision
|
0
|
Corresponding MC rime
|
況
|
Old Chinese
|
/*hmaŋs/
|
Definitions
況
- condition; situation
- (archaic) much less; let alone
臣之罪甚多矣。臣猶知之,而況君乎?請由此亡。 [Classical Chinese, trad.]
臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。 [Classical Chinese, simp.]- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Chén zhī zuì shènduō yǐ. Chén yóu zhī zhī, ér kuàng jūn hū? Qǐng yóucǐ wáng.
- My wrongdoings have been excessive. Even I myself understand this, let alone you, my liege? May you banish me henceforth.
吾未聞枉己而正人者也,況辱己以正天下者乎? [Classical Chinese, trad.]
吾未闻枉己而正人者也,况辱己以正天下者乎? [Classical Chinese, simp.]- From: Mencius, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Wú wèi wén wǎngjǐ ér zhèngrén zhě yě, kuàng rǔjǐ yǐ zhèng tiānxià zhě hū?
- I have not heard of one who bent himself, and at the same time made others straight; how much less could one disgrace himself, and thereby rectify the whole kingdom?
- furthermore
- to compare; to draw an analogy with
Compounds
Japanese
Kanji
況
(Jōyō kanji)
- furthermore
- situation
Readings
Korean
Hanja
況 • (hwang) (hangeul 황, revised hwang, McCune–Reischauer hwang, Yale hwang)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
況: Hán Nôm readings: huống[1][2][3][4][5][6]
- chữ Hán form of huống (“situation; furthermore”).
References