Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also:
U+7950, 祐
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7950

CJK Unified Ideographs

U+FA4F, 祐
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA4F

CJK Compatibility Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 113, +5, 9 strokes, cangjie input 戈火大口 (IFKR), four-corner 34260, composition (GHTJ) or (K))

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 841, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 24652
  • Dae Jaweon: page 1259, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2391, character 1
  • Unihan data for U+7950

Chinese

simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ɢʷɯs) : semantic (spirit) + phonetic (OC *ɢʷɯʔ, *ɢʷɯs).

Etymology

Exoactive of (OC *ɢʷɯʔ, *ɢʷɯs, “right (side)”) (Schuessler, 2007).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (35)
Final () (136)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter hjuwH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦɨuH/
Pan
Wuyun
/ɦiuH/
Shao
Rongfen
/ɣiəuH/
Edwin
Pulleyblank
/ɦuwH/
Li
Rong
/ɣiuH/
Wang
Li
/ɣĭəuH/
Bernard
Karlgren
/i̯ə̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
yòu
Expected
Cantonese
Reflex
jau6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
yòu yòu
Middle
Chinese
‹ hjuwX › ‹ hjuwH ›
Old
Chinese
/*ʷəʔ/ /*ʷəʔ-s/
English help, blessing help, blessing

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 15606
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɢʷɯs/

Definitions

  1. (of divinity) to assist; to bless; to protect
  2. Alternative form of (yòu, to assist)
  3. a surname

Compounds

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1][2][3]


&#xFA4F;
or
+&#xFE00;?
祐󠄀
+&#xE0100;?
(Adobe-Japan1)
祐󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(Jinmeiyō kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. divine help, divine protection (Can we add an example for this sense?)
    Synonym:

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
ゆう
Jinmeiyō
kan'on
Alternative spelling
(kyūjitai)

*/ɣɨu//jɨu//juː/

From Middle Chinese (MC hjuwH).

Proper noun

(ゆう) (いう (Iu)?

  1. a surname
  2. a male or female given name

Etymology 2

Kanji in this term
Jinmeiyō
irregular
Alternative spelling
(kyūjitai)

Nominalization of classical adjective 広し (hiroshi), modern 広い (hiroi, vast, wide).

Proper noun

(ひろし) (Hiroshi

  1. a male given name

References

  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎ (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2024
  2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1553 (paper), page 828 (digital)
  3. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 [The New Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 888 (paper), page 457 (digital)

Korean

Hanja

(u) (hangeul , revised u, McCune–Reischauer u, Yale wu)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: hựu, hữu

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.