Hello, you have come here looking for the meaning of the word
終. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
終, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
終 in singular and plural. Everything you need to know about the word
終 you have here. The definition of the word
終 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
終, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Han character
終 (Kangxi radical 120, 糸+5, 11 strokes, cangjie input 女火竹水卜 (VFHEY), four-corner 27933, composition ⿰糹冬)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 921, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 27372
- Dae Jaweon: page 1353, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3384, character 5
- Unihan data for U+7D42
Chinese
trad.
|
終
|
simp.
|
终
|
alternative forms
|
𣧩 ancient form𠔾 ancient form𠂂 ancient form𡦿 ancient form𢍐 ancient form 𣧩 ancient form𠔾 ancient form𠂂 ancient form𡦿 ancient form𢍐 ancient form𤽘 ancient form𤽬 ancient form𦤒 ancient form𢒣 ancient form𣊂 ancient form𣈩 ancient form𣊜 ancient form𪚪 ancient form𦄖 historical variant
|
Glyph origin
|
Old Chinese
|
疼
|
*dɯːŋ, *duːŋ
|
冬
|
*tuːŋ
|
苳
|
*tuːŋ
|
笗
|
*tuːŋ
|
炵
|
*tʰuːŋ, *duːŋ
|
佟
|
*duːŋ
|
鼕
|
*duːŋ
|
鉖
|
*duːŋ
|
終
|
*tjuŋ
|
螽
|
*tjuŋ
|
鼨
|
*tjuŋ
|
柊
|
*tjuŋ
|
鴤
|
*tjuŋ
|
泈
|
*tjuŋ
|
蔠
|
*tjuŋ
|
Originally a Pictogram (象形) , 夂 (definition 2) – the knot at the end of a cord. Later reformulated as Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *tjuŋ) : semantic 糹/纟 + phonetic 冬 (OC *tuːŋ).
Etymology
Sino-Tibetan. Cognate with Chepang दोङःसा (doŋʔ‑, “to end; to cease”), Lai (doŋ / doʔŋ, “to end”) (Schuessler, 2007).
Wang (1982) derives 冬 (OC *tuːŋ, “winter”) from this word.
Pronunciation
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
終
|
Reading #
|
1/1
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
zhōng
|
Middle Chinese
|
‹ tsyuwng ›
|
Old Chinese
|
/*tuŋ/
|
English
|
end
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
終
|
Reading #
|
1/1
|
No.
|
2428
|
Phonetic component
|
冬
|
Rime group
|
終
|
Rime subdivision
|
0
|
Corresponding MC rime
|
終
|
Old Chinese
|
/*tjuŋ/
|
Definitions
終
- (literary, or in compounds) end; ending; termination
- (literary, or in compounds) to come to an end
- 無果而終/无果而终 ― wú guǒ ér zhōng ― to end without results
- (literary, or in compounds, euphemistic) to die; to reach the end of life
- (literary, or in compounds) entire; all
- (literary, or in compounds) eventually; finally
Synonyms
- 下世 (xiàshì) (formal)
- 上天 (shàngtiān) (euphemistic)
- 上路 (shànglù) (euphemistic)
- 不在 (bùzài) (euphemistic)
- 不幸 (bùxìng) (Classical Chinese, euphemistic)
- 不祿/不禄 (bùlù) (archaic, euphemistic, of military officers)
- 亡
- 亡故 (wánggù) (literary)
- 仙逝 (xiānshì) (euphemistic)
- 仙遊/仙游 (xiānyóu) (euphemistic)
- 作古 (zuògǔ) (literary, euphemistic)
- 做鬼 (zuòguǐ) (colloquial)
- 傾世/倾世 (qīngshì) (literary)
- 傾亡/倾亡 (qīngwáng) (literary)
- 入寂 (rùjì) (Buddhism, of Buddhist monks)
- 凋謝/凋谢 (diāoxiè) (to die of old age)
- 化去 (huàqù) (euphemistic)
- 升天 (shēngtiān) (euphemistic)
- 即世 (jíshì) (literary)
- 去世 (qùshì)
- 合眼 (héyǎn) (euphemistic)
- 喪亡/丧亡 (sàngwáng) (literary)
- 喪命/丧命 (sàngmìng) (euphemistic)
- 喪生/丧生 (sàngshēng) (euphemistic)
- 嗚呼/呜呼 (wūhū) (euphemistic)
- 嗝屁 (gěpì) (Mandarin, vulgar, derogatory)
- 嚥氣/咽气 (yànqì) (colloquial)
- 回老家 (huí lǎojiā) (euphemistic, humorous)
- 圓寂/圆寂 (yuánjì) (of Buddhist monks or nuns)
- 壽終正寢/寿终正寝 (shòuzhōngzhèngqǐn) (euphemistic)
- 安息 (ānxī) (euphemistic)
- 安眠 (ānmián) (euphemistic)
- 小喇叭兒吹了/小喇叭儿吹了 (xiǎo lǎbār chuī le) (Beijing Mandarin)
- 就義/就义 (jiùyì) (to die a martyr)
- 崩 (bēng) (of a king, emperor, monarch, etc.)
- 崩殂 (bēngcú) (Classical, of a king, emperor, monarch, etc.)
- 彈老三/弹老三 (Northern Wu, informal, humorous)
- 往生 (wǎngshēng) (euphemistic)
- 忽然 (hūrán) (Classical Chinese, euphemistic)
- 掛/挂 (guà) (slang, humorous)
- 故 (gù)
- 故世 (gùshì) (euphemistic, chiefly of one's elders)
- 故去 (gùqù) (euphemistic, chiefly of one's elders)
- 斃命/毙命 (bìmìng) (pejorative)
- 早死 (zǎosǐ)
- 晏駕/晏驾 (yànjià) (of a king, emperor, monarch, etc.)
- 枯死 (kūsǐ) (literary, figurative)
- 棄世/弃世 (qìshì) (literary)
- 歸天/归天 (guītiān) (euphemistic)
- 歸西/归西 (guīxī) (euphemistic)
- 歸道山/归道山 (guī dàoshān) (literary, euphemistic)
- 死 (sǐ)
- 死亡 (sǐwáng) (formal)
- 死人 (sǐrén)
- 死去 (sǐqù) (informal)
- 死掉 (sǐdiào) (informal)
- 死翹翹/死翘翘 (sǐqiàoqiào) (informal, humorous)
- 死脫/死脱 (5shi-theq) (Wu)
- 殞/殒 (yǔn) (archaic)
- 氣絕/气绝 (qìjué) (literary)
- 永眠 (yǒngmián) (euphemistic, honorific)
- 沒世/没世 (mòshì) (literary)
- 沉眠 (chénmián) (euphemistic)
- 消忒 (Hakka, euphemistic)
- 物化 (wùhuà) (literary)
- 畢命/毕命 (bìmìng) (formal, euphemistic)
- 病亡 (bìngwáng) (to die of illness)
- 病故 (bìnggù) (to die of illness)
- 病死 (bìngsǐ) (to die of illness)
- 病逝 (bìngshì) (to die of illness)
- 百年歸老/百年归老 (bǎiniánguīlǎo) (euphemistic, of the elderly)
- 盡命/尽命 (jìnmìng) (literary, euphemistic)
- 絕/绝 (jué) (literary, or in compounds)
- 翹辮子/翘辫子 (qiào biànzi) (informal, humorous)
- 老了 (lǎo le) (euphemistic, of the elderly)
- 蒙主寵召/蒙主宠召 (méngzhǔchǒngzhào) (euphemistic)
- 薨 (hōng) (Classical Chinese, of feudal lords or high officials)
- 薨逝 (hōngshì) (of feudal lords)
- 被難/被难 (bèinàn) (to be killed in a disaster, political incident, etc.)
- 見背/见背 (jiànbèi) (literary, of one's parents or elders)
- 見閻王/见阎王 (jiàn Yánwáng) (figurative)
- 賓天/宾天 (bīntiān) (of a king, emperor, monarch, etc.)
- 走 (zǒu) (euphemistic)
- 走去踮 (Hokkien, euphemistic)
- 身亡 (shēnwáng) (formal, usually from unnatural causes)
- 辭世/辞世 (císhì) (literary)
- 逝世 (shìshì)
- 進棺材/进棺材 (jìn guāncái)
- 過世/过世 (guòshì)
- 過去/过去 (guòqù) (euphemistic)
- 過往/过往 (Hokkien, euphemistic, Teochew, euphemistic)
- 過身/过身 (guòshēn) (literary)
- 過面/过面 (Hokkien)
- 長山賣鴨卵/长山卖鸭卵 (Hakka, euphemistic)
- 長眠/长眠 (chángmián) (euphemistic, honorific)
- 閉眼/闭眼 (bìyǎn) (euphemistic)
- 隕落/陨落 (yǔnluò) (euphemistic)
- 離世/离世 (líshì) (euphemistic)
- 駕崩/驾崩 (jiàbēng) (of a king, emperor, monarch, etc.)
- 駕鶴西去/驾鹤西去 (jiàhèxīqù) (euphemistic)
- 駕鶴西遊/驾鹤西游 (jiàhèxīyóu) (euphemistic)
- 龍馭上賓/龙驭上宾 (lóngyùshàngbīn) (of an emperor)
- 到尾 (Eastern Min)
- 到底 (dàodǐ)
- 卒之 (zeot1 zi1) (Cantonese)
- 始終/始终 (shǐzhōng)
- 算是 (suànshì)
- 終久/终久 (zhōngjiǔ)
- 終於/终于 (zhōngyú)
- 終歸/终归 (zhōngguī)
- 終究/终究 (zhōngjiū)
- 終須/终须 (zung1 seoi1) (Cantonese)
- 總是/总是 (zǒngshì)
- 總歸/总归 (zǒngguī)
- 總算/总算 (zǒngsuàn)
- 高低 (gāodī)
Antonyms
- (antonym(s) of “end”): 始 (shǐ)
- (antonym(s) of “to die”):
- 在世 (zàishì)
- 在生 (zàishēng)
- 活著/活着 (huózhe)
- 生存 (shēngcún)
- 生息 (shēngxī)
Compounds
References
Japanese
Shinjitai
|
終
|
|
Kyūjitai
|
終󠄁 終+󠄁 ? (Adobe-Japan1)
|
|
終󠄃 終+󠄃 ? (Hanyo-Denshi) (Moji_Joho)
|
The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details.
|
Kanji
終
(grade 3 “Kyōiku” kanji)
- end, finish
Readings
- Go-on: しゅ (shu)←しゆ (syu, historical)
- Kan-on: しゅう (shū, Jōyō)←しゆう (syuu, historical)
- Kun: おわる (owaru, 終わる, Jōyō)←をはる (wofaru, 終はる, historical); おえる (oeru, 終える, Jōyō)←をへる (woferu, 終へる, historical); しまう (shimau, 終う)←しまふ (simafu, 終ふ, historical); つい (tsui, 終)←つひ (tufi, 終, historical); ついに (tsuini, 終に)←つひに (tufini, 終に, historical); はて (hate, 終)
Compounds
Etymology
Pronunciation
Noun
終 • (tsui) ←つひ (tufi)?
- end, conclusion
- 終のすみか
- tsui no sumika
- final abode
- end-of-life, death
References
- ^ “終”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
Korean
Etymology
From Middle Chinese 終 (MC tsyuwng). Recorded as Middle Korean 죠ᇰ (cyong) (Yale: cyong) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.
Hanja
Wikisource
終 (eumhun 마칠 종 (machil jong))
- Hanja form? of 종 (“end; finish”).
Compounds
Compounds
- 종료 (終了, jongnyo, “end”)
- 종식 (終熄, jongsik, “cessation; end”)
- 최종 (最終, choejong, “the last, the final”)
- 종말 (終末, jongmal, “end; finish”)
- 임종 (臨終, imjong, “one's deathbed, dying moment, dying breath”)
- 종업 (終業, jong'eop, “the close of a school term”)
- 종내 (終乃, jongnae, “at last; finally”)
- 종결 (終結, jonggyeol, “end; conclusion”)
- 종결자 (終結者, jonggyeolja, “terminator”)
- 종신형 (終身刑, jongsinhyeong, “life sentence”)
- 종지부 (終止符, jongjibu, “a mark indicating the end of a sentence”)
- 자초지종 (自初至終, jachojijong, “all the details; whole story”)
References
- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.
Vietnamese
Chữ Hán
終: Hán Nôm readings: chung, chon, giong, trọn, xông
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.