Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: , , and
U+8457, 著
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8457

CJK Unified Ideographs

U+FA5F, 著
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA5F

CJK Compatibility Ideographs
著 U+2F99F, 著
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F99F
菧
CJK Compatibility Ideographs Supplement 荓

Translingual

Stroke order
Mainland China and Japan

Alternative forms

  • In Korean hanja, the bottom component is written with an additional stroke above , which is the form found in the historical Kangxi dictionary.
  • Two CJK Compatibility Ideographs exist at U+FA5F and U+2F99F. The former corresponds to the alternative Japanese form with an additional stroke above while the latter corresponds to the alternative Korean form without an additional stroke above .

Han character

(Kangxi radical 140, +8 in Chinese and Japanese, 艸+9 in Korean, 12 strokes in Chinese in traditional Chinese, 11 strokes in mainland China and Japanese, 13 strokes in Korean, cangjie input 廿十大日 (TJKA) or 廿十大戈 (TJKI), four-corner 44604, composition )

Derived characters

Related characters

  • (Preferred form used in Hong Kong and mainland China for Pronunciation 1 and 2 in Chinese)

References

  • Kangxi Dictionary: page 1044, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 31302
  • Dae Jaweon: page 1505, character 19
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3228, character 2
  • Unihan data for U+8457

Chinese

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *taʔ, *tas, *da, *taɡ, *daɡ) : semantic (grass; plant) + phonetic (OC *tjaːʔ).

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *s-ta-t (to put; to place). Cognate with Tibetan སྟད (stad, to put on; to lay on), སྟ་གོན (sta gon, preparation; arrangement), Burmese ထား (hta:, to put; to place).

Pronunciation 1

trad. /
simp.
alternative forms 𣋐
(lo̍h) Zhangzhou Hokkien
() Taiwanese Hokkien
- See its usage notes.


Note:
  • zhuó - literary (“move (Taiwan)”);
  • zháo - colloquial (“to catch fire; to fall asleep; particle denoting the success or continuation of an action; to be affected by (standard in Mainland)”);
  • zhāo - colloquial (“all right; to be affected by (standard in Taiwan; variant in Mainland); to put in; move (Mainland China); classifier for moves; trick”);
  • zhāor - colloquial (“all right; move; trick”).
Note:
  • zoek3 - “to wear”;
  • zoek6 - other senses.
Note:
  • ziak3 - “to wear”;
  • ziak5 - other senses.
Note:
  • Sixian:
    • chok - literary;
    • chho̍k - colloquial.
Note:
  • zau1 - alternative form of (“move (in Go games); step; trick; device”).
Note:
  • ciŏk - literary;
  • diŏh - colloquial.
Note:
  • tio̍h - colloquial (“to attach to; to touch; to need to; to be affected by; to get; success or continuation of an action; correct; it's now ...'s turn; to hit; there is need to; exactly (Xiamen); already (Xiamen); even (Xiamen); as soon as (Xiamen)”);
  • to̍h - colloquial (“to burn; to light; to need to; exactly; already; even; as soon as”);
  • lo̍h - colloquial (“to need to; exactly; already; even; as soon as”);
  • tō/tiō - colloquial (“exactly; already; as soon as; then”);
  • tio̍k/chia̍k - literary.
    • (Teochew)
      • Peng'im: dioh4 / diêh4 / dioh8 / diêh8 / doh8
      • Pe̍h-ōe-jī-like: tioh / tieh / tio̍h / tie̍h / to̍h
      • Sinological IPA (key): /tioʔ²/, /tieʔ²/, /tioʔ⁴/, /tieʔ⁴/, /toʔ⁴/
Note:
  • dioh4/diêh4 - “to wear” (diêh4 - Chaozhou);
  • doh8 - “to burn”;
  • dioh8/diêh8 - other senses (diêh8 - Chaozhou).
Note:
  • 4tsaq - "to wear", "to play (chess)";
  • 5zaq - all other senses.

  • Dialectal data
Variety Location 著 (衣) 著 (睡)
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂuo³⁵/ /ʈ͡ʂɑu³⁵/
Harbin /ʈ͡ʂau²⁴/ /ʈ͡ʂau²⁴/
Tianjin /ʈ͡ʂɑu⁴⁵/ /ʈ͡ʂɑu⁴⁵/
/t͡sɑu⁴⁵/
Jinan /ʈ͡ʂuə⁴²/ /ʈ͡ʂuə⁴²/
Qingdao /ʈ͡ʂuə⁵⁵/ /tʃuə⁴²/
Zhengzhou /ʈ͡ʂuo⁴²/ /ʈ͡ʂuo⁴²/
Xi'an /p͡fo²⁴/ /p͡fʰo²⁴/
Xining /ʈ͡ʂu²⁴/ /ʈ͡ʂʰu²⁴/
Yinchuan /ʈ͡ʂuə¹³/ /ʈ͡ʂuə⁵³/
Lanzhou /p͡fə¹³/ /p͡fə⁵³/
Ürümqi /ʈ͡ʂuɤ⁵¹/ /ʈ͡ʂuɤ⁵¹/
Wuhan /t͡suo²¹³/ /t͡suo²¹³/
Chengdu /t͡so³¹/ /t͡sʰo³¹/
Guiyang /t͡so²¹/ /t͡so²¹/
Kunming /ʈ͡ʂo³¹/ /ʈ͡ʂo³¹/
Nanjing /ʈ͡ʂoʔ⁵/ /ʈ͡ʂoʔ⁵/
Hefei /ʈ͡ʂuɐʔ⁵/ /ʈ͡ʂuɐʔ⁵/
Jin Taiyuan /t͡səʔ²/ /t͡səʔ²/
Pingyao /t͡suʌʔ⁵³/
Hohhot /t͡saʔ⁴³/ /t͡sɔ³¹/
Wu Shanghai /t͡saʔ⁵/ /zaʔ¹/
Suzhou /t͡sɑʔ⁵/ /zɑʔ³/
Hangzhou /t͡sɑʔ⁵/ /d͡zɑʔ²/
Wenzhou /t͡ɕa²¹³/ /d͡ʑa²¹³/
Hui Shexian /t͡ɕiaʔ²¹/ /t͡ɕʰiɔ²²/
Tunxi /t͡ɕio⁵/ /t͡ɕʰio¹¹/
Xiang Changsha /ʈ͡ʂo²⁴/ /ʈ͡ʂo²⁴/
Xiangtan /ʈ͡ʂo²⁴/ /ʈ͡ʂo²⁴/
Gan Nanchang /t͡sɔʔ⁵/ /t͡sʰɔʔ²/
Hakka Meixian /t͡sok̚¹/ /t͡sʰok̚⁵/
Taoyuan /tʃok̚²²/ /tʃʰok̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /t͡sœk̚³/ /t͡sœk̚²/
Nanning /t͡sœk̚³³/ /t͡sœk̚²²/
Hong Kong /t͡sœk̚³/ /søy²²/
Min Xiamen (Hokkien) /tiɔk̚³²/ /tiok̚⁵/
/tioʔ⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /t͡suoʔ⁵/ /tuoʔ⁵/
Jian'ou (Northern Min) /t͡siɔ²⁴/ /tiɔ⁴⁴/
Shantou (Teochew) /tioʔ²/ /tioʔ⁵/
Haikou (Hainanese) /t͡sɔk̚³/ /ʔdio³³/

Rime
Character
Reading # 4/5 5/5
Initial () (9) (11)
Final () (107) (107)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () III III
Fanqie
Baxter trjak drjak
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʈɨɐk̚/ /ɖɨɐk̚/
Pan
Wuyun
/ʈiɐk̚/ /ɖiɐk̚/
Shao
Rongfen
/ȶiɑk̚/ /ȡiɑk̚/
Edwin
Pulleyblank
/ʈɨak̚/ /ɖɨak̚/
Li
Rong
/ȶiak̚/ /ȡiak̚/
Wang
Li
/ȶĭak̚/ /ȡĭak̚/
Bernard
Karlgren
/ȶi̯ak̚/ /ȡʱi̯ak̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhuo zhuó
Expected
Cantonese
Reflex
zoek3 zoek6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 3/3 2/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhuó zhuó
Middle
Chinese
‹ trjak › ‹ drjak ›
Old
Chinese
/*t<r>ak/ /*m-t<r>ak/
English to place put on clothes; be attached

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 4/5 5/5
No. 17015 17019
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taɡ/ /*daɡ/

Definitions

  1. (literary or Hokkien) to attach to; to stick to; to adhere to
      ―  zhuó  ―  to attach
  2. (literary or Hokkien) to touch; to contact
      ―  zhuó  ―  to land
  3. (literary or dialectal) to wear; to put on; to be dressed in; clothing
      ―  zhuó  ―  clothing
    漢服汉服  ―  shēn zhuó hànfú  ―  wearing hanfu
    [Cantonese]  ―  mou5 zoek3 saam1   ―  naked; not wearing clothes
    鞋子 [Shanghainese]  ―  7tsaq 6gha-tsy [Wugniu]  ―  to wear shoes
  4. (obsolete or dialectal Mandarin, Jin, Wu) to put; to place
  5. to arrange
  6. to blossom or bear fruit
  7. something to depend on; something to fall back on; desired end; a sense of belonging
  8. to catch fire; to burn; to combust; to be ignited
    [MSC, trad.]
    [MSC, simp.]
    Huǒ zháo de hěn huān.
    The fire is burning cheerfully.
    窗簾首先 [MSC, trad.]
    窗帘首先 [MSC, simp.]
    Chuānglián shǒuxiān zháo le huǒ.
    First the curtains caught on fire.
    1. (Cantonese, Hokkien) to turn on; to light (a light, a machine, etc.)
      [Cantonese]  ―  zoek6 dang1   ―  to turn on the lights
      冷氣冷气 [Cantonese]  ―  zoek6 laang5 hei3   ―  to turn on the air conditioning
  9. to love deeply; to cling to and be reluctant to leave
  10. to make (someone to); to order
  11. to cost
  12. to live in a fixed place
  13. an ancient drinking vessel
  14. (Min, Wu) to need to; to ought to; should
  15. to be affected by; to be troubled with; to suffer
      ―  zháoliáng  ―  to catch a cold
      ―  zháo  ―  to worry
      ―  zháo  ―  enchanted; bewitched
    [Hokkien]  ―  tio̍h-pēⁿ [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to become sick
  16. (Hakka, Min) to get; to receive
    [Sixian Hakka]  ―  chho̍k-chióng [Pha̍k-fa-sṳ]  ―  to win a prize
  17. (dialectal Mandarin, Wu) to fall asleep
    枕頭 [MSC, trad.]
    枕头 [MSC, simp.]
    Tā tóu yī zhān zhěntou jiù zháo.
    He falls asleep as soon as his head hits the pillow.
  18. to fall into a trap; to be trapped
  19. Particle denoting that an action was "appropriately done"; "not done in vain".
  20. Particle denoting the success or continuation of an action.
      ―  Shū zhǎo zháo le.  ―  The book was (successfully) found.
      ―  Shū zhǎo bù zháo.  ―  The book cannot be (successfully) found.
    發動機 [MSC, trad.]
    发动机 [MSC, simp.]
    Tā bǎ fādòngjī qǐ zháo le.
    He (successfully) started the engine.
    油燈 [MSC, trad.]
    油灯 [MSC, simp.]
    Yóudēng méi yóu le, diǎn bù zháo le.
    There is no oil in the lamp, I can't light it.
  21. (Beijing Mandarin) Particle used after verbs to denote the severity of the event.
  22. (Cantonese) one by one
  23. (Cantonese, Hakka, Min) correct; right
    按呢 [Hokkien, trad.]
    按呢 [Hokkien, simp.]
    Góa án-ne kóng, tio̍h bô? [Pe̍h-ōe-jī]
    Is saying it this way right?
  24. (Eastern Min) at; in (a place)
  25. (Northern Min, Eastern Min, Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien, Teochew) it's now ...'s turn
  26. (Hokkien) to hit; to fit exactly
  27. (Hokkien, used for emphasis) exactly; precisely; just
    [Hokkien, trad. and simp.]
    Góa to̍h sī i ê kiáⁿ. [Pe̍h-ōe-jī]
    I'm precisely his son.
  28. (Hokkien, used to express earliness) as soon as; as early as
    毋愛𬦰起來 [Hokkien, trad.]
    毋爱𬦰起来 [Hokkien, simp.]
    Chē tio̍h to̍h m̄-ài peh khí-lâi. [Pe̍h-ōe-jī]
    As soon as he sat, he didn't want to stand up.
  29. (Hokkien) as early as; already
    細漢𠢕唱歌 [Hokkien, trad.]
    细汉𠢕唱歌 [Hokkien, simp.]
    I sòe-hàn to̍h chin gâu chhiùⁿ-koa. [Pe̍h-ōe-jī]
    He was already good at singing while young.
  30. (Mainland China Hokkien) used for strong emphasis: even
    [Hokkien, trad.]
    [Hokkien, simp.]
    I chhī ê ti, ta̍k chiah to̍h chin pûi. [Pe̍h-ōe-jī]
    Even each pig that he raises are very fat.
  31. (Mainland China Hokkien) there is need to; it is necessary or worthwhile to
    是毋 [Hokkien, trad. and simp.]
    To̍h góa khì sī-m̄? [Pe̍h-ōe-jī]
    There is need for me to go, right?
  32. (Taiwanese Hokkien) then
    一個青紅燈會當𪜶 [Hokkien, trad.]
    一个青红灯会当𪜶 [Hokkien, simp.]
    Koh kòe chi̍t-ê chheⁿ-âng-teng, ē-tàng khòaⁿ tio̍h in tau. [Pe̍h-ōe-jī]
    After crossing the traffic light, then you'll be able to see his/her house.
  33. (dialectal Mandarin, Xiang) all right; OK; that's exactly what I was thinking
  34. (chiefly dialectal Hakka, Teochew, Wu) To play (chess)
    [Shanghainese]  ―  7tsaq 6ji [Wugniu]  ―  to play chess
  35. (dialectal Mandarin, colloquial) to put in; to add
    點兒点儿  ―  zhāo diǎnr yán  ―  to add a bit of salt
  36. Alternative form of (move; step (in chess or Go))
  37. Alternative form of (Classifier for moves or blows (especially in martial arts).)
  38. (figurative) Alternative form of (trick; device)
Synonyms

Compounds

Descendants

  • English: tio

Pronunciation 2

trad. /
simp.
- See its usage notes.


Note:
  • dioh8 - Shantou;
  • diêh8 - Chaozhou.

Definitions

(Mandarin, Jin)

  1. Particle indicating the continuation of an action or a state. Often used with 正在 (zhèngzài) or (zhèng).
    我們漢語 [MSC, trad.]
    我们汉语 [MSC, simp.]
    Wǒmen shàng zhe hànyǔ kè.
    We are attending a Chinese lesson.
    我們正在漢語 [MSC, trad.]
    我们正在汉语 [MSC, simp.]
    Wǒmen zhèngzài shàng zhe hànyǔ kè.
    We are attending a Chinese lesson.
      ―  Māo kàn zhe yú.  ―  The cat is looking at the fish.
  2. Particle used after some adjectives to denote comparison of levels.
  3. Particle denoting a command, request or advice.
      ―  Nǐ tīng zhe!  ―  You listen!
Synonyms

Compounds

Pronunciation 3

trad.
simp. #



Rime
Character
Reading # 3/5
Initial () (9)
Final () (22)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter trjoH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʈɨʌH/
Pan
Wuyun
/ʈiɔH/
Shao
Rongfen
/ȶiɔH/
Edwin
Pulleyblank
/ʈɨə̆H/
Li
Rong
/ȶiɔH/
Wang
Li
/ȶĭoH/
Bernard
Karlgren
/ȶi̯woH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhù
Expected
Cantonese
Reflex
zyu3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhù
Middle
Chinese
‹ trjoH ›
Old
Chinese
/*t<r>ak-s/
English place (n.); visible

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/5
No. 16990
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tas/

Definitions

  1. notable; remarkable; striking
      ―  xiǎnzhù  ―  remarkable
  2. famous; well-known
      ―  zhùmíng  ―  famous
  3. to show; to manifest
  4. to praise; to speak approvingly of
  5. to write; to compose
      ―  zhùshū  ―  to write a book
  6. literary work; composition; book
      ―  míngzhù  ―  literary masterpiece
      ―  zhù  ―  monumental work
  7. to record; to document
  8. to establish; to set up; to build up
  9. achievements; attainments
  10. aboriginal; native inhabitants
      ―  zhù  ―  aborigine
  11. precedence; order
  12. the space between the front gate and the screens/shields

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():

Pronunciation 4

trad.
simp. #



Rime
Character
Reading # 1/5
Initial () (11)
Final () (22)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter drjo
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖɨʌ/
Pan
Wuyun
/ɖiɔ/
Shao
Rongfen
/ȡiɔ/
Edwin
Pulleyblank
/ɖɨə̆/
Li
Rong
/ȡiɔ/
Wang
Li
/ȡĭo/
Bernard
Karlgren
/ȡʱi̯wo/
Expected
Mandarin
Reflex
chú
Expected
Cantonese
Reflex
cyu4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 3/5
No. 16994
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*da/

Definitions

  1. Only used in 著雍.

Pronunciation 5

trad.
simp. #



Rime
Character
Reading # 2/5
Initial () (9)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter trjoX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʈɨʌX/
Pan
Wuyun
/ʈiɔX/
Shao
Rongfen
/ȶiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/ʈɨə̆X/
Li
Rong
/ȶiɔX/
Wang
Li
/ȶĭoX/
Bernard
Karlgren
/ȶi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhǔ
Expected
Cantonese
Reflex
zyu2
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/5
No. 16989
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taʔ/

Definitions

  1. Alternative form of (zhù, to remain (at a place); to be held up)
  2. Alternative form of (zhù, to store)
  3. Alternative form of (to stuff a lined garment with cotton)
  4. (historical) An ancient county in modern Shandong, China

References

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai


&#xFA5F;
or
+&#xFE00;?
著󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
著󠄄
+&#xE0104;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
著󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(grade 6 “Kyōiku” kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. renowned
  2. to publish
  3. to write
  4. remarkable
  5. phenomenal
  6. to put on
  7. to don
  8. to wear
  9. arrival
  10. to finish a race
  11. counter for suits of clothing; counter for garments
  12. literary work

Readings

From Middle Chinese (MC trjoH):

From Middle Chinese (MC trjak|drjak):

From native Japanese roots:

Pronunciation

Noun

(ちょ) (cho

  1. book

Suffix

(ちょ) (-cho

  1. written by (the author of a book)
    (みや)(ざわ)(けん)()(ちょ)
    Miyazawa Kenji-cho
    by Kenji Miyazawa
  2. striking

References

  1. ^ ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
  2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1837 (paper), page 970 (digital)
  3. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 (in Japanese), Seventh edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Hanja

(jeo, chak) (hangeul , , revised jeo, chak, McCune–Reischauer chŏ, ch'ak, Yale ce, chak)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: trứ, nước, trước, chước

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References