葦火

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 葦火. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 葦火, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 葦火 in singular and plural. Everything you need to know about the word 葦火 you have here. The definition of the word 葦火 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of葦火, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: 苇火

Chinese

reed; rush; Phragmites communis
fire; angry; fierce
fire; angry; fierce; fiery; thriving
 
trad. (葦火)
simp. (苇火)

Pronunciation


Noun

葦火

  1. reed fire

Japanese

Kanji in this term
あし
Jinmeiyō
ひ > び
Grade: 1
kun'yomi

Etymology

From Old Japanese.

Compound of (ashi, reed) +‎ (hi, fire), with the hi changing to bi due to rendaku (連濁) later in Middle Japanese.

Pronunciation

Noun

(あし)() (ashibi

  1. a bonfire of dried reeds

References

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Old Japanese

Etymology 1

Compound of (asi, reed) +‎ (pi2, fire).

Noun

葦火 (asipi2) (kana あしひ)

  1. a bonfire of dried reeds
    • c. 759, Man’yōshū, book 11, poem 2651:
      , text here
      難波人葦火燎屋之酢四手雖有己妻許增常目頰次吉
      Nanipa pi1to2 asipi2 taku ya no2 susite aredo2 ono2ga tuma ko2so2 tune me2durasiki1
      Like Naniwa folk sooty from the smoke of reeds burned in the hearth―that's that woman of mine! But still she catches my eye.[1]
Descendants
  • Japanese: 葦火 (ashibi)

Etymology 2

Compound of (asi, reed) +‎ (pu, fire, Eastern Old Japanese form of pi2 above).

Noun

葦火 (asipu) (kana あしふ)

  1. (regional, Central Eastern Old Japanese) a bonfire of dried reeds
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4419:
      , text here
      伊波呂爾波安之布多氣騰母須美與氣乎都久之爾伊多里弖古布志氣毛波母
      iparo2 ni pa asipu take2do2mo sumi1 yo2ke2 wo Tukusi ni itarite ko1pusike2 mo pa mo
      I may be cooking over a reed fire in my house, but I live well. Still, since arriving in Tsukushi, I cannot help but have loving thoughts of home.[2]

References

  1. ^ Steven D. Carter (1991) Traditional Japanese Poetry: An Anthology, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN, page 58
  2. ^ John Hinds, Senko K. Maynard, Shoichi Iwasaki, editors (1987), Perspectives on Topicalization: The Case of Japanese Wa (Volume 14 of Typological studies in language), John Benjamins Publishing, →ISBN, page 278