邀里白 (*MWOri-SOLPO-)
This word is attested twice in the hyangga poems of the tenth-century monk Gyunyeo.
In Old Korean orthography, native terms with clear Chinese equivalents are usually written with an initial Chinese character (logogram) glossing the meaning of the word, followed by one or more Chinese characters (phonograms) that transcribe the final syllable or coda consonant of the term. In the case of 邀里白, the first character of this word shows that this is the native Old Korean word for "to wait on", and the second character shows that this word contained the syllable *li/ *ri. The final character is well-established as the common object-honoring auxillary verb 白 (*SOLPO-). Because the semantics and the latter two segments match, the word is conventionally reconstructed as *MWOri-SOLPO-, the ancestor of 뫼〯ᅀᆞᆸ〮다〮 (Yale: mwǒyzóptá, “to serve”).
Middle Korean merged Old Korean *r and *l unconditionally, and it is not always easy to determine the Old Korean phoneme based on the Middle Korean reflex. Old Korean reconstructions are conventionally given in the Yale Romanization of Korean, which makes only those phonemic distinctions also made in Middle Korean. However, Alexander Vovin gives circumstantial evidence that the syllable being transcribed by 里 is *ri with a rhotic consonant.