顔触れ

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 顔触れ. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 顔触れ, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 顔触れ in singular and plural. Everything you need to know about the word 顔触れ you have here. The definition of the word 顔触れ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of顔触れ, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Japanese

Kanji in this term
かお
Grade: 2
ふ > ぶ
Grade: S
kun'yomi
Alternative spellings
顏觸れ (kyūjitai)
顔ぶれ

Etymology

(かお) (kao, face) + () (fure). The fure changes to bure as an instance of rendaku (連濁).

Pronunciation

Noun

(かお)() (kaobureかほぶれ (kafobure)?

  1. the people taking part in a meeting, game, play, etc.
    • 1941, 田畑修一郎, 医師高間房一氏, 青空文庫:
      田舎町(ゐなかまち)習慣(しふくわん)として、婚礼(こんれい)とか祭礼(さいれい)とか、葬式(さうしき)法要(ほふえう)などが(さか)んで、(せま)町中(まちぢゆう)がお(たが)ひの(いへ)奥向(おくむ)きの様子(やうす)など()にとる(ごと)()()つてゐるほど交際(かうさい)(みつ)であつたから、(いへ)ごとに(なに)かあるといつも(おな)じやうな(かほ)ぶれ、つまり(ほとん)町中(まちぢゆう)(ひと)時期(じき)場所(ばしよ)()へただけで()(あつま)ることが(おほ)かつた。
      Inaka machi no shūkan to shite, konrei to ka sairei to ka, sōshiki, hōyō nado ga sakan de, semai machijū ga otagai no ie no okumuki no yōsu nado te ni toru gotoku shiriatte iru hodo kōsai ga mitsu de atta kara, ie goto ni nani ka aru to itsumo onaji yō na kaobure, tsumari hotondo machijū no hito ga jiki to basho o kaeta dake de yoriatsumaru koto ga ōkatta.
      As customs of a rural town, weddings, festivals, funerals, and Buddhist services were frequent, and the relationships between the people of the small town were so close-knit that they knew the inner parts of each other’s homes like the backs of their hands, so every time there was an event at one of their houses, there would always be the same faces present, that is, often almost everyone in the town would gather together, just at a different time and location on each occasion.