아이

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 아이. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 아이, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 아이 in singular and plural. Everything you need to know about the word 아이 you have here. The definition of the word 아이 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of아이, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Korean

Alternative forms

Etymology

First attested in the Seokbo sangjeol (釋譜詳節 / 석보상절), 1447, as Middle Korean 아ᄒᆡ〮 (Yale: àhóy), from earlier Old Korean 阿孩 (*ahoy). While the word is native, the second syllable was identified already in the 8th-century hyangga poem Anmin-ga with Middle Chinese (ɦʌi, child). Historically, the word was often mistakenly perceived as Sino-Korean, with the ateji spelling 兒孩. (The Middle Korean reading of was ᅀᆞ ().)

Pronunciation

Romanizations
Revised Romanization?ai
Revised Romanization (translit.)?ai
McCune–Reischauer?ai
Yale Romanization?ai
  • South Gyeongsang (Busan) pitch accent: 이의 / 이에 / 이까지

    Syllables in red take high pitch. This word always takes high pitch only on the first syllable, and lowers the pitch of subsequent suffixes.

Noun

아이 (ai)

  1. child, kid
    Synonym: (polite) 어린이 (eorini)
    아이가 무엇을 가지고 놉니까?Aiga mueoseul gajigo nomnikka?What is a kid playing with?
  2. (endearing) Used to refer to objects, typically in casual but polite settings such as when persuading a customer to buy a product.
  3. Less colloquial form of (ae, guy; person).

Usage notes

(guy; person):

  • As (ae, guy; person) is extremely colloquial, 아이 (ai) is sometimes used to replace it in less colloquial writing, especially in the pronominal forms (gyae), (yae), (jae). This is less common in speech.
  • Such a replacement is even rarer when (ae) is being used non-pronominally, because 아이 (ai) is perceived as being neither sufficiently colloquial as (ae) nor sufficiently non-colloquial as e.g. 사람 (saram). It is very normal, if highly colloquial, to refer to American people in general as 미국 (miguk ae-deul), but 미국 아이 (miguk ai-deul) will usually refer specifically to American children.