Hello, you have come here looking for the meaning of the word
오명가명. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
오명가명, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
오명가명 in singular and plural. Everything you need to know about the word
오명가명 you have here. The definition of the word
오명가명 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
오명가명, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Early Modern Korean
Etymology
From Middle Korean 오명〮 가명〮 (Yale: wòmyéng kàmyéng), using the emphatic verb-final particle ㅇ (Yale: -ng) after the connective forms of 오다〮 (Yale: wòtá, “to come”) and 가다〮 (Yale: kàtá, “to go”). This is the only construction in which the particle in question survived into Early Modern Korean.
Adverb
오명가명 (womyengkamyeng)
- while coming and going
c. 1790, 樂學拾零 (Akhak Seumnyeong) [Tidbits of the Musical Sciences]:ᄯᅦ 만흔 ᄀᆞᆯ머기ᄂᆞᆫ 오명가명ᄒᆞ는 ᄎᆞ의 엇더타 皎皎白駒ᄂᆞᆫ 멀니 ᄆᆞᄋᆞᆷ ᄒᆞᄂᆞ니- Stey manhun kolmeki-non womyengkamyeng-honon cho-uy estetha KYO.KYO.POYK.KWU-non melni moom hononi
- While the seagulls of many flocks move to-and-fro, how is it that the pure white calf has set its mind afar!
Descendants
- Korean: 오명가명 (omyeonggamyeong)
Korean
Etymology
From Early Modern Korean 오명가명 (womyengkamyeng), from Middle Korean 오명〮 가명〮 (Yale: wòmyéng kàmyéng), using the emphatic verb-final particle ㅇ (Yale: -ng) after the connective forms of 오다〮 (Yale: wòtá, “to come”) and 가다〮 (Yale: kàtá, “to go”).
Pronunciation
Romanizations |
---|
Revised Romanization? | omyeonggamyeong |
---|
Revised Romanization (translit.)? | omyeonggamyeong |
---|
McCune–Reischauer? | omyŏnggamyŏng |
---|
Yale Romanization? | omyengkamyeng |
---|
Adverb
오명가명 • (omyeonggamyeong)
- (nonstandard, uncommon) while coming and going
- Synonyms: (Standard Korean) 오고 가며 (ogo gamyeo), (Standard Korean) 오다가 가다가 (odaga gadaga)
1983, 박재삼 [bakjaesam, Park Jae-sam], 추억에서 [chueogeseo, In Memories]:晋州 南江 맑다 해도 오명가명 신새벽이나 밤빛에 보는 것을, 울엄매의 마음은 어떠했을꼬.- Jinju Namgang makda haedo omyeonggamyeong sinsaebyeog-ina bambich-e boneun geos-eul, ur-eommae-ui ma'eum-eun eotteohaesseulkko.
- Even though the Nam River in Jinju is pure, she could only have seen it at the break of dawn or by the light of night, while rushing back and forth; I wonder what my mother felt at those times.
Derived terms