π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½

Hello, you have come here looking for the meaning of the word π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½ in singular and plural. Everything you need to know about the word π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½ you have here. The definition of the word π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofπ†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Gothic

Etymology

π†πŒ°πŒΏπ‚- (faur-) +‎ πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½ (sniwan)

Pronunciation

Verb

π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½ β€’ (faursniwan)

  1. to come beforehand
    • Mark 14:8:
      πŒΈπŒ°π„πŒ΄πŒΉ 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌳𐌰 𐍃𐍉 πŒ²πŒ°π„πŒ°π…πŒΉπŒ³πŒ°; π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΏ πƒπŒ°πŒ»πŒ±π‰πŒ½ 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌳𐌿 πŒΏπƒπ†πŒΉπŒ»πŒ·πŒ°.
      þatei habaida sō gatawida; faursnau salbōn mein leik du usfilha.
      She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. (KJV)
  2. to go ahead (before someone else)
    • 1 Corinthians 11:21:
      […] πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ° π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒΉπŒΈ 𐌳𐌿 πŒΌπŒ°π„πŒΎπŒ°πŒ½, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 πƒπŒΏπŒΌπƒ πŒ²π‚πŒ΄πŒ³πŒ°πŒ²πƒ πƒπŒΏπŒΌπŒΆπŒΏπŒΈ-𐌸𐌰𐌽 πŒ³π‚πŒΏπŒ²πŒΊπŒ°πŒ½πƒ πŒΉπƒπ„.
      […] seinamma faursniwiΓΎ du matjan, jah ΓΎan sums grΔ“dags sumzuΓΎ-ΓΎan drugkans ist.
      goes ahead with his own meal, and one is hungry and another is drunk. (RSV)
  3. to go before
    • 1 Timothy 1:18:
      πŒΈπ‰ πŒ°πŒ½πŒ°πŒ±πŒΏπƒπŒ½ πŒ°πŒ½πŒ°π†πŒΉπŒ»πŒ·πŒ° πŒΈπŒΏπƒ, πŒ±πŒ°π‚πŒ½πŒΉπŒ»π‰ π„πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°πŒΏπŒΈπŒ°πŒΉπŒΏ, 𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌹𐌼 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ° π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΌ 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌿𐌺 π€π‚πŒ°πŒΏπ†πŒ΄π„πŒΎπŒ°πŒΌ, 𐌴𐌹 πŒ³π‚πŒΉπŒΏπŒ²πŒ°πŒΉπƒ 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼 πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ²π‰πŒ³π‰ πŒ³π‚πŒ°πŒΏπŒ·π„πŒΉπ…πŒΉπ„π‰πŒΈ,
      þō anabusn anafilha ΓΎus, barnilō teimauΓΎaiu, bi ΓΎaim faura faursniwandam ana ΓΎuk praufΔ“tjam, ei driugais in ΓΎaim ΓΎata gōdō drauhtiwitōþ,
      This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; (KJV)

Conjugation

Class 5 strong
Infinitive π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½
faursniwan
Indicative Present Past Present passive
1st singular π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°
faursniwa
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΏ
faursnau
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ³πŒ°
faursniwada
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒΉπƒ
faursniwis
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΏπ„
faursnaut
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΆπŒ°
faursniwaza
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒΉπŒΈ
faursniwiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ°πŒΏ
faursnau
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ³πŒ°
faursniwada
1st dual π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…π‰πƒ
faursniwōs
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒΏ
faursnewu
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°π„πƒ
faursniwats
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒΏπ„πƒ
faursnewuts
1st plural π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΌ
faursniwam
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒΏπŒΌ
faursnewum
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
faursniwanda
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒΉπŒΈ
faursniwiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒΏπŒΈ
faursnewuΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
faursniwanda
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ³
faursniwand
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒΏπŒ½
faursnewun
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
faursniwanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΏ
faursniwau
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒΎπŒ°πŒΏ
faursnewjau
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
faursniwaidau
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπƒ
faursniwais
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒ΄πŒΉπƒ
faursneweis
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
faursniwaizau
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉ
faursniwai
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒΉ
faursnewi
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
faursniwaidau
1st dual π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπ…πŒ°
faursniwaiwa
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
faursneweiwa
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπ„πƒ
faursniwaits
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒ΄πŒΉπ„πƒ
faursneweits
1st plural π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
faursniwaima
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
faursneweima
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faursniwaindau
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒΈ
faursniwaiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒ΄πŒΉπŒΈ
faursneweiΓΎ
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faursniwaindau
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
faursniwaina
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒ΄π…πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
faursneweina
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faursniwaindau
Imperative
2nd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…
faursniw
3rd singular π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
faursniwadau
2nd dual π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°π„πƒ
faursniwats
2nd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒΉπŒΈ
faursniwiΓΎ
3rd plural π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
faursniwandau
Present Past
Participles π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
faursniwands
π†πŒ°πŒΏπ‚πƒπŒ½πŒΉπ…πŒ°πŒ½πƒ
faursniwans

Further reading

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 126