Hello, you have come here looking for the meaning of the word
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½ in singular and plural. Everything you need to know about the word
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½ you have here. The definition of the word
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Gothic
Etymology
From Proto-Germanic *frΔ«dijanΔ
.
Pronunciation
Verb
πππ΄πΉπ³πΎπ°π½ β’ (freidjan)
- (transitive) to spare (preserve from danger or punishment)
- Romans 11:21:
πΈπ°π½π³π΄πΉ π²πΏπΈ πΈπ°π½π πΏπ π²π°π±π°πΏππΈπ°πΉ π°πππ°π½π π½πΉ πππ΄πΉπ³πΉπ³π°, πΉπ±π°πΉ π°πΏπππ π½πΉ πΈπΏπΊ πππ΄πΉπ³πΎπ°πΉ.- ΓΎandei guΓΎ ΓΎans us gabaurΓΎai astans ni freidida, ibai auftΕ ni ΓΎuk freidjai.
- For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. (KJV)
- 1 Corinthians 7:28:
π°πΈπΈπ°π½ πΎπ°π±π°πΉ π½πΉπΌπΉπ π΅π΄π½, π½πΉ πππ°π
π°πΏππ·ππ΄π, πΎπ°π· πΎπ°π±π°πΉ π»πΉπΏπ²π°π³π° πΌπ°π
πΉ, π½πΉ πππ°π
π°πΏππ·ππ°, πΉπΈ π°π²π»ππ½ π»π΄πΉπΊπΉπ π²π°πππ°π»π³π°π½π³ πΈπ ππ
π°π»π΄πΉπΊπ°. πΉπΈ πΉπΊ πΉπΆπ
πΉπ πππ΄πΉπ³πΎπ°.- aΓΎΓΎan jabai nimis qΔn, ni frawaurhtΔs, jah jabai liugada mawi, ni frawaurhta, iΓΎ aglΕn leikis gastaldand ΓΎΕ swaleika. iΓΎ ik izwis freidja.
- But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you. (KJV)
- (intransitive, with genitive object) to spare
- 2 Corinthians 1:23:
π°πΈπΈπ°π½ πΉπΊ π
π΄πΉππ
ππ³ π²πΏπΈ π°π½π°π·π°πΉππ° π°π½π° πΌπ΄πΉπ½π°πΉ ππ°πΉπ
π°π»π°πΉ π΄πΉ πππ΄πΉπ³πΎπ°π½π³π πΉπΆπ
π°ππ° πΈπ°π½π°ππ΄πΉπΈπ π½πΉ π΅π°πΌ πΉπ½ πΊπ°πΏππΉπ½πΈππ½.- aΓΎΓΎan ik weitwΕd guΓΎ anahaita ana meinai saiwalai ei freidjands izwara ΓΎanaseiΓΎs ni qam in kaurinΓΎΕn.
- Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. (KJV)
- (intransitive) to forbear, spare
- 2 Corinthians 12:6:
π°πΈπΈπ°π½ πΎπ°π±π°πΉ π
πΉπ»πΎπ°πΏ ππππ°π½, π½πΉ ππΉπΎπ°πΏ πΏπ½π
πΉππ°, πΏπ½ππ΄ ππΏπ½πΎπ° π΅πΉπΈπ°, πΉπΈ πππ΄πΉπ³πΎπ°, πΉπ±π°πΉ ππ°π πΉπ½ πΌπΉπ ππ° πΌπΏπ½πΉ πΏππ°π πΈπ°ππ΄πΉ π²π°ππ°πΉππΉπΈ π°πΉπΈπΈπ°πΏ [π°πΉπΈπΈπ°πΏ] π²π°π·π°πΏππ΄πΉπΈ ππ° πΏπ πΌπΉπ.- aΓΎΓΎan jabai wiljau ΖΕpan, ni sijau unwita, untΔ sunja qiΓΎa, iΓΎ freidja, ibai Ζas in mis Ζa muni ufar ΓΎatei gasaiΖiΓΎ aiΓΎΓΎau [aiΓΎΓΎau] gahauseiΓΎ Ζa us mis.
- For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. (KJV)
- 2 Corinthians 13:2:
ππ°πΏππ°π΅π°πΈ πΎπ°π· π°ππππ° ππ°πΏππ°π²π°ππ΄πΉπ·π°, ππ
π°ππ
π΄ π°π½π³π
π°πΉππΈπ π°π½πΈπ°ππ°πΌπΌπ° ππΉπ½πΈπ° πΎπ°π· π°π»πΎπ°πΈππ π½πΏ πΌπ΄π»πΎπ° πΈπ°πΉπΌ ππ°πΏππ° πππ°π
π°πΏππΊπΎπ°π½π³π°πΌ πΎπ°π· π°π½πΈπ°ππ°πΉπΌ π°π»π»π°πΉπΌ, πΈπ°ππ΄πΉ πΎπ°π±π°πΉ π΅πΉπΌπ°, π°ππππ° π½πΉ πππ΄πΉπ³πΎπ°.- fauraqaΓΎ jah aftra fauragateiha, swaswΔ andwairΓΎs anΓΎaramma sinΓΎa jah aljaΓΎrΕ nu mΔlja ΓΎaim faura frawaurkjandam jah anΓΎaraim allaim, ΓΎatei jabai qima, aftra ni freidja.
- I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: (KJV)
Conjugation
Derived terms
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 38