Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Appendix:Bengali pronunciation. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Appendix:Bengali pronunciation, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Appendix:Bengali pronunciation in singular and plural. Everything you need to know about the word
Appendix:Bengali pronunciation you have here. The definition of the word
Appendix:Bengali pronunciation will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Appendix:Bengali pronunciation, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
The following tables show the International Phonetic Alphabet (IPA) used to represent the various sounds of the Bengali language.
The bnPR transcription is devised for cases when the transliteration of a given Bengali term is markedly different from the actual pronunciation. It should be used in the |ts=
parameter of a headword template or a link template.
Vowels
The following tables list only oral monophthongs and all can be nasal. Nasal vowels generally occur in the Kolkata Standard, while nasalization is mostly absent in the Bangladeshi Standard.
Consonants
Semivowels
Notes
- ^ Also occurs as an allophone of /s/ or /ʃ/ before rhotic consonants.
- ^ Generally occurs word-initially and/or before dental, lateral and rhotic consonants. /s/ also occurs in loanwords, although it is often replaced with /ʃ/. occurs as an allophone of /tɕʰ/ when geminated.
- ^ Generally occurs in loanwords, often replaced with /dʑ/. occurs as an allophone of /dʑ/ or /dʑʱ/ before dental consonants.
References
- Chatterji, S.K. (1921) “Bengali Phonetics”, in Bulletin of the School of Oriental and African Studies, volume 2, →DOI, pages 1–25
- Khan, Sameer ud Dowla (2010) “Bengali (Bangladeshi Standard)”, in Journal of the International Phonetic Association, volume 40, number 2, →DOI, pages 221–225