Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Appendix:Bibliography/Old Ruthenian. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Appendix:Bibliography/Old Ruthenian, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Appendix:Bibliography/Old Ruthenian in singular and plural. Everything you need to know about the word
Appendix:Bibliography/Old Ruthenian you have here. The definition of the word
Appendix:Bibliography/Old Ruthenian will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Appendix:Bibliography/Old Ruthenian, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
- Dezső, László (1965a). Материалы к словарю закарпатской литературы XVI–XVII вв. . Budapest
- Dezső, László (1965b). Памятники украинской деловой письменности XVIII вв. . Budapest
- Dezső, László (1967a). Очерки по истории закарпатских говоров . Budapest; Magyar Tudományos Akadémia: →IA
- Dezső, László (1985). Украинская лексика сер. XVI века: Няговские Поучения (Словарь и Анализ) . Debrecen; Kossuth Lajos Tudományegyetem: →IA
- Dezső, László (1989). A XVI-XVIII. századi kárpátukrán nyelvemlékek magyar jövevényszavai (Nyelvtudományi értekezések: 128). Budapest; Akadémiai Kiadó: →ISBN, →GB
- Dezső, László (1996). Деловая письменность русинов в XVII–XVIII вв. . Nyíregyháza; Bessenyei György Tanárképző Főiskola/Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszék: →IA, →GB
- HSBM = Zhurawski, A. I.; Bulyka, A. M. (1982–2017). Гістарычны слоўнік беларускай мовы . Minsk:
- Zhurawski, A. I. (1982), volume 1: а – биенье. Navuka i tekhnika: →IA
- Zhurawski, A. I. (1983), volume 2: биецъ – варивный. Navuka i tekhnika: →IA
- Zhurawski, A. I. (1983), volume 3: вариво – вкупе. Navuka i tekhnika: →IA
- Zhurawski, A. I. (1984), volume 4: вкупитися – вспевати. Navuka i tekhnika: →IA
- Zhurawski, A. I. (1986), volume 5: всперати – выорати. Navuka i tekhnika: →IA
- Zhurawski, A. I. (1985), volume 6: выостреный – глядати. Navuka i tekhnika: →IA
- Zhurawski, A. I. (1986), volume 7: гляденье – девичество. Navuka i tekhnika: →IA
- Zhurawski, A. I. (1987), volume 8: девичий – дорогость. Navuka i tekhnika: →IA
- Zhurawski, A. I. (1989), volume 9: дорогоценный – жеребей. Navuka i tekhnika: →ISBN, →IA
- Zhurawski, A. I. (1990), volume 10: жеребецъ – замена. Navuka i tekhnika: →ISBN, →IA
- Zhurawski, A. I. (1991), volume 11: заменивати – зашкодити. Navuka i tekhnika: →ISBN, →IA
- Zhurawski, A. I. (1993), volume 12: зашкодный – злотницкий. Navuka i tekhnika: →ISBN, →IA
- Zhurawski, A. I. (1993), volume 13: злотництво – ивовый. Navuka i tekhnika: →ISBN, →IA
- Zhurawski, A. I. (1996), volume 14: игде – катуючий. Navuka i tekhnika: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (1996), volume 15: катъ – коречный. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (1997), volume 16: коржъ – лесничанка. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (1998), volume 17: лесничий – местский. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (1999), volume 18: местце – надзовати. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2000), volume 19: надивней – небэзпэчность. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2001), volume 20: невагаючийся – никогды. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2002), volume 21: никой – оддухъ. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2002), volume 22: оддыханье – ость. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2003), volume 23: осударский – паписта. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2005), volume 24: паприца – побужоный. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2005), volume 25: побунтованье – позначити. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2006), volume 26: позней – поробтати. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2007), volume 27: поровенъ – прегрешити. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2008), volume 28: прегроза – пристранство. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2009), volume 29: пристрастный – ракъ. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2010), volume 30: ралецъ – рушать. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2011), volume 31: рушаючий – смущенье. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2012), volume 32: смыковати – струмень. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2013), volume 33: струна – треснутися. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2014), volume 34: тресолнечный – умопомятенье. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2015), volume 35: уморати – фолдровый. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2016), volume 36: фолкга – чорно. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Bulyka, A. M. (2017), volume 37: чорное – ящыкъ. Belaruskaia navuka: →ISBN, →IA
- Hnatenko, L. A. (2016). Палеографічно-орфографічна атрибуція української кириличної рукописної книги: уставні та півуставні кодекси кінця ХІІІ – поч. ХVІІ ст. . Kyiv; Institute of Manuscripts, V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine: →ISBN, →IA, →A
- ISUJa = Tymchenko, Ye. K. (1930–1932). Історичний словник українського язика . Kharkiv/Kyiv:
- (1930), volume 1: А – глубина. State Publishing House of Ukraine: →IA
- (1932), volume 2: глубоко – Ж. Ukrainian Soviet Encyclopedia: →IA
- KomSUM16‒18 = Dydyk-Meush, H. M. (2018). “Комбінаторний словник української мови XVI–XVIII століть (А – Б) .” In Комбінаторика в українській мові XVI–XVIII століть , pp. 503–687. Lviv; Kolo: →ISBN, →URL
- MSUM15‒18 = Tymchenko, Ye. K.; Nimchuk, V. V. (2002–2003). Матеріали до словника писемної та книжної української мови XV–XVIII ст. . Kyiv/New York; National Academy of Sciences of Ukraine/Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the U.S.:
- Ohienko, Ivan I. (1930). Українська літературна мова XVI-го ст. і український Крехівський Апостол 1560-х р. , vol. 2. Warsaw; Synodal Printing House: →IA, →URL
- Ohienko, Ivan I. (1951). Українсько-російський словник початку XVII-го віку . Winnipeg; Ukrainian Free Academy of Sciences: →IA
- SBL = Pryhodzič, M. R.; Civanova, H. K. (1997). Старабеларускі лексікон . Minsk; Society “Chata”: →ISBN
- SSUM14‒15 = Hrynchyshyn D. G. (1977–1978). Словник староукраїнської мови XIV–XV ст. . Kyiv; Naukova Dumka:
- SUM16‒17 = Hrynchyshyn D. G. et al. (1994–2022). Словник української мови XVI – I пол. XVII ст. . Lviv; I. Krypiakevych Institute of Ukrainian Studies:
- Hrynchyshyn D. G. (1994), volume 1: а – аѳинѧны: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (1994), volume 2: б – богуславецъ: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (1996), volume 3: богъ – весъной: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (1997), volume 4: весь – вправѣ: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (1998), volume 5: впрашати – выпродати: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (1999), volume 6: выпросити – головный: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (2000), volume 7: головнѣйший – десѧтина: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (2001), volume 8: десѧтинный – дѣдичство: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (2002), volume 9: дѣдичъ – загонити: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (2003), volume 10: загонъ – затрачаючїй: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (2004), volume 11: затраченє – злечитисѧ: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (2005), volume 12: зливатися – зѧть: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (2006), volume 13: и – іюнь: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G. (2008), volume 14: к – конъюрация: →ISBN, →IA, →URL
- Hrynchyshyn D. G.; Chikalo M. I. (2010), volume 15: конь – легковѣрны: →ISBN, →IA, →URL
- Chikalo M. I. (2013), volume 16: легкомыслность – лѧчи: →ISBN, →IA, →URL
- Chikalo M. I. (2017), volume 17: м – моавитѧнка: →ISBN, →IA, →URL
- Chikalo M. I. (2022), volume 18: мова – мѧтка: →ISBN, →IA, →URL
- Chikalo M. I. (202X), volume 19: ? – напасть
- SUM16‒17 ref. = Hrynchyshyn D. G. (1994). Словник української мови XVI – I пол. XVII ст.: Список використаних джерел . Lviv; I. Krypiakevych Institute of Ukrainian Studies: →ISBN, →IA
- UK16‒18 = Dydyk-Meush, H. M.; Slobodzianyk, O. Z. (2015). Українські краєвиди XVI–XVIII ст. . Lviv; Kolo: →ISBN, →IA, →URL
- Zizanij, Lavrentij (1596). Лєксис . Vilnius; Vilna Brother Printing House: →URL, →URL