Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Appendix:French expressions. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Appendix:French expressions, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Appendix:French expressions in singular and plural. Everything you need to know about the word
Appendix:French expressions you have here. The definition of the word
Appendix:French expressions will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Appendix:French expressions, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
The French language is full of expressions. The following are commonplace or esoteric ones, divided into sections.
Animals
Mammals
- acheter chat en poche
- appeler un chat un chat
- avoir d'autres chats à fouetter
- avoir des yeux de lynx
- avoir un chat dans la gorge
- avoir une faim de loup
- avoir une mémoire d'éléphant
- crier au loup
- donner de la confiture à des cochons
- donner sa langue au chat
- dormir comme un loir
- marcher à pas de loup
- mettre la charrue avant les bœufs
- monter sur ses grands chevaux
- ne pas y avoir de quoi fouetter un chat
- poser un lapin
- prendre le taureau par les cornes
- ronger son frein
- vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
- être comme une poule qui a trouvé un couteau
- avoir une haleine de chacal
- rendre chèvre
- devenir chèvre
- monter sur ses grands chevaux
- avoir mangé du lion
- se faire chier comme un rat mort
Birds
- avoir la chair de poule
- bayer aux corneilles
- clouer le bec
- passer du coq à l'âne
Sealife
- noyer le poisson
- muet comme une carpe
- larmes de crocodile
- y avoir anguille sous roche
- être comme un poisson dans l'eau
Invertebrates
- avoir le cafard
- avoir une araignée au plafond
- chercher des poux
- chercher la petite bête
- faire mouche
- mettre la puce à l'oreille
- tirer les vers du nez
plants/mushrooms
- appuyer sur le champignon
- conter fleurette
- découvrir le pot aux roses
- en prendre de la graine
- envoyer sur les roses
- manger les pissenlits par la racine
- ne pas sentir la rose
- prendre racine
- s'envoyer des fleurs
- se reposer sur ses lauriers
- séparer le bon grain de l'ivraie
Children
- faire l'enfant
Anatomy
Eyes/Sight
- avoir des yeux derrière la tête
- avoir les yeux plus gros que le ventre
- ça crève les yeux
- fermer les yeux, ouvrir les yeux
- jeter un œil
- ne pas avoir les yeux en face des trous
- ne toucher qu'avec les yeux
- pleurer toutes les larmes de son corps
- se fourrer le doigt dans l'œil, se fourrer le doigt dans l'œil jusqu'au coude
- voir la Lune en plein jour
- voir trente-six chandelles
- prendre entre quatre z'yeux
Heart
- avoir bon cœur
- avoir le cœur au bord des lèvres
- avoir le cœur brisé
- avoir le cœur gros
- avoir le cœur sur la main
- avoir un cœur de pierre
- faire contre mauvaise fortune bon cœur
- ouvrir son cœur
feet
- avoir le pied marin
- avoir les deux pieds dans le même sabot
- avoir les pieds sur terre
- avoir un pied dans la tombe
- casser les pieds
- couper l'herbe sous le pied
- faire des pieds et des mains
- faire les cent pas
- faire les pieds
- marcher sur les plates bandes
- mettre les pieds dans le plat
- ne pas arriver à la cheville
- ne plus savoir sur quel pied danser
- prendre son pied
- se faire marcher dessus
- se lever du mauvais pied
- se marcher sur les pieds
- trouver chaussure à son pied
hands
- avoir deux mains gauches
- avoir la main verte
- dormir à poings fermés
- en mettre sa main au feu
- faire main basse
- manger dans la main
- ne pas y aller de main morte
- prendre des gants
- prendre la main dans le sac
- prendre son courage à deux mains
- s'en laver les mains
- avoir un fil à la patte
fingers
- donner un coup de pouce
- mettre le doigt sur
- mon petit doigt m'a dit
- s'en mordre les doigts
- se tourner les pouces
- toucher du doigt
arms
- avoir le bras long
- les bras m'en tombent, les bras lui en tombent
- rester les bras croisés
- se retrousser les manches
- se serrer les coudes
legs
- avoir les jambes en coton
- mettre à genoux
- prendre ses jambes à son cou
- ça me fait une belle jambe
wings/feet
- avoir un sacré coup de patte
- ça ne casse pas trois pattes à un canard
- donner des ailes
- graisser la patte
- prendre sous son aile
- voler de ses propres ailes
hair
- avoir un cheveu sur la langue
- avoir un poil dans la main
- couper les cheveux en quatre
- reprendre du poil de la bête
- être de mauvais poil
- tiré par les cheveux
face/head
- avoir une idée derrière la tête
- se prendre la tête
- prendre la tête
- faire la tête au carré
- ne pas avoir la tête à quelque chose
- ne rien avoir dans la tête
- piquer une tête
- perdre la tête
- avoir toute sa tête
- avoir la tête dans le cul
- faire bonne figure
- faire pâle figure
- en prendre plein la figure, en prendre plein la gueule
- sourire jusqu'aux oreilles
- dormir sur ses deux oreilles
- avoir du nez
- avoir le nez fin
- ne pas voir plus loin que le bout de son nez
- avoir les dents longues
- avoir la dent dure
- avoir les dents dans les babines
- avoir les dents mêlées
- avoir une dent contre quelqu'un
- claquer les dents
- avoir le couteau sous la gorge
- faire la tête
- mettre sa tête à couper
- bille en tête
voice/mouth
- avoir la langue bien pendue
- avoir le dernier mot
- chanter à livre ouvert
- faire chanter
- tenir sa langue
- tourner sept fois sa langue dans sa bouche
other anatomy
- avaler tout rond
- avoir des sueurs froides
- faire de vieux os
- glacer le sang
- l'avoir dans l'os
- prendre des vessies pour des lanternes
- se faire un sang d'encre
- se serrer la ceinture
- suer sang et eau
- taper sur les nerfs ou taper sur le système
- tuer de sang-froid
- se sortir les doigts du cul
gastronomy
- avoir du pain sur la planche
- couper la poire en deux
- en avoir gros sur la patate
- en avoir ras le bol
- en faire tout un fromage
- en faire tout un plat
- gagner son pain
- marcher sur des œufs
- mettre de l'eau dans son vin
- mettre du beurre dans les épinards
- mettre la main à la pâte
- mettre les petits plats dans les grands
- mettre tous ses œufs dans le même panier
- ne pas être dans son assiette
- ne pas manger de ce pain-là
- ne pas perdre une miette
- ne pas y aller avec le dos de la cuillère
- pleurer comme une madeleine
- pousser comme des champignons
- se fendre la poire
- veiller au grain
- vouloir le beurre et l'argent du beurre, vouloir le beurre, l'argent du beurre et le sourire de la crémière ou vouloir le beurre, l'argent du beurre et le cul de la crémière
- c'est pour ma pomme
- courir sur le haricot
- haut comme trois pommes
meals/digestion
- avoir l'estomac dans les talons
- avoir l'estomac noué
- avoir la dalle
- boire du petit-lait
- casser la croûte
- casser la dalle
- couler un bronze
- crever la dalle
- croquer la pomme
- mâcher le travail
- mâcher ses mots, ne pas mâcher ses mots
- manger avec un lance-pierre
- se mettre à table
time
- ne pas perdre une seconde
- prendre du bon temps
- prendre son temps
- tous les 36 du mois
- avoir un métro de retard
elements/jobs
- ajouter une pierre à l'édifice
- feu sacré
- avoir le vent en poupe
- brûler la chandelle par les deux bouts
- faire d'une pierre deux coups
- faire feu de tout bois
- fumer comme un pompier
- mettre de l'huile sur le feu
- mordre la poussière
- n'y voir que du feu
- nager comme une pierre, nager comme une enclume, nager comme un fer à repasser
- partir en fumée
- ça ne casse pas des briques
- fumer comme un sapeur
weather/sky/divine
- atteindre des sommets
- en faire toute une montagne
- ne faire ni chaud ni froid
- passer entre les gouttes
- pleuvoir comme à Gravelotte
- pleuvoir des cordes
- pleuvoir des hallebardes
- promettre monts et merveilles
colour
- en voir de toutes les couleurs
- broyer du noir
- noircir le tableau
- regarder d'un œil noir
- faire grise mine
- à marquer d'une pierre blanche
- avoir carte blanche
- faire chou blanc
- franchir la ligne blanche
- saigner à blanc
- se faire des cheveux blancs
- ne pas être blanc
- regarder dans le blanc des yeux
- rougir jusqu'au blanc des yeux
- tirer à boulets rouges
- voir rouge
- voir la vie en rose
- rire jaune
- virer à l'orange
- avoir la main verte
- donner le feu vert
- en voir des vertes et des pas mûres, en dire des vertes et des pas mûres
- recevoir une volée de bois vert
- se mettre au vert
- se faire avoir comme un bleu
- avoir une peur bleue
military
- battre la chamade
- changer son fusil d'épaule
- déposer les armes
- déterrer la hache de guerre
- faire le zouave
- franchir le Rubicon
- l'échapper belle
- mener tambour battant
- ouvrir les hostilités
- passer au fil de l'épée
- passer l'arme à gauche
- prendre du galon
- se soucier comme de l'an quarante de
- signer son arrêt de mort
- avec ma bite et mon couteau
- être long à la détente
tech
- démarrer au quart de tour
- démarrer sur les chapeaux de roue
- faire machine arrière
- faire la roue
- perdre les pédales
- péter les plombs
- péter un câble
- rouler des mécaniques
- y avoir de l'eau dans le gaz
- être la cinquième roue du carrosse
Luck/games/money
luck!
- avoir du bol
- avoir du pot
- l'avoir échappé belle
- avoir le cul bordé de nouilles
games/sport
- annoncer la couleur
- avoir plusieurs cordes à son arc
- coiffer sur le poteau
- damer le pion
- entrer dans le jeu de quelq'un
- faire cavalier seul
- jouer cartes sur table
- jouer son va-tout
- sortir le grand jeu
- tirer son épingle du jeu
money
- jeter son argent par les fenêtres
- payer rubis sur l'ongle
time/numbers
- avoir le moral à zéro
- chercher midi à quatorze heures
- ne faire ni une ni deux
- ne pas y aller par quatre chemins
- remettre les pendules à l'heure
- se mettre sur son trente-et-un
- voir trente-six chandelles
Religion
- aller au diable
- attendre le déluge
- avoir le diable au corps
- ne pas l'emporter au paradis
- se répandre comme la vérole sur le bas-clergé
- sonner le glas
- tirer le diable par la queue
- vendre son âme au diable
work
- apporter de l'eau à son moulin
- être au four et au moulin
- récolter ce que l'on a semé
- trié sur le volet
- avoir un poil dans la main
Slang/vulgar
Anatomy
- avoir de la moule
- avoir du cul
- avoir le cul bordé de nouilles
- avoir le feu aux fesses, avoir le feu au cul
- avoir un balai dans le cul
- couter la peau du cul
- partir en couille
- péter plus haut que son cul
- s'en battre les couilles
- se vider les couilles
- torcher le cul
- trouer le cul
- avoir le cul entre deux chaises
- y avoir une couille dans le potage
- il y a une couille
- avoir les couilles de
- y avoir une couille dans le pâté
- se faire des couilles en or
- bander comme un âne
Other slang
- chier une pendule
- envoyer chier
- être dans la merde, être dans la merde jusqu'au cou
- faire chier
- j't'ai cassé
- lâcher la grappe, lâcher les baskets
- pleuvoir comme vache qui pisse
- ça va chier des bulles
Objects
- avoir les boules
- battre à plate couture
- créer de toutes pièces
- dépasser les bornes
- devoir une fière chandelle
- donner du fil à retordre
- éclairer la lanterne
- joindre les deux bouts
- mélanger les torchons et les serviettes
- mener une vie de bâton de chaise
- mordre à l'hameçon
- ne pas valoir un clou
- passer à travers les mailles du filet
- perdre le fil
- remuer le couteau dans la plaie
- rouler une pelle
- rouler un patin
- se prendre un râteau
- tendre la perche
- tenir la chandelle
- tomber dans le panneau
- enfoncer le clou
building
- construire des châteaux en Espagne
- crier sur les toits, crier sur tous les toits
- écouter aux portes
- en boucher un coin
- entrer par la grande porte, sortir par la grande porte
- épater la galerie
- jeter aux oubliettes
- ne pas être sorti de l'auberge
- pendre la crémaillère
- tâter le terrain
- voir le bout du tunnel
- enfoncer des portes ouvertes
misc.
- avoir la science infuse
- baisser d'un ton
- battre son plein
- briller par son absence
- briser la glace
- courir le guilledou
- en perdre son latin
- entrer en lice
- faire amende honorable
- faire des siennes
- faire un bail
- laisser dans le margouillis
- mettre les points sur les i, mettre les points sur les i et les barres sur les t
- parler comme un basque espagnol
- parler comme une vache espagnole
- passer son chemin
- percer à jour
- prendre à la légère
- prendre dans sa toile
- prendre des mesures
- rendre à César ce qui est à César
- rester coi
- rompre le charme
- sortir des chemins battus
- suivre son petit bonhomme de chemin, continuer son petit bonhomme de chemin
- tenir le haut du pavé
- tirer sa révérence
- tirer un trait
- tomber de haut
- valoir le détour
- les grands esprits se rencontrent
- avoir des atomes crochus
- avoir des casseroles au cul
- venir avec ses gros sabots
- c'est là que les atteignants s'atteignirent