Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Appendix:Reforms of Portuguese orthography. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Appendix:Reforms of Portuguese orthography, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Appendix:Reforms of Portuguese orthography in singular and plural. Everything you need to know about the word
Appendix:Reforms of Portuguese orthography you have here. The definition of the word
Appendix:Reforms of Portuguese orthography will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Appendix:Reforms of Portuguese orthography, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
The Portuguese language adopted a standard orthography around the 19th century. This appendix documents the reforms and changes made to such orthography over time.
Portugal
1911
The Portuguese Orthographic Reform of 1911 was the first reform to standardize and simplify the orthography in Portugal.
Letters removed from the alphabet
- ⟨k⟩, replaced with ⟨c⟩ or ⟨qu⟩ in all words except for symbols and terms derived from foreign names.
- vodka → vodca
- ⟨w⟩, replaced with ⟨u⟩ or ⟨v⟩ in all words except for symbols and terms derived from foreign names.
- walsa → valsa
- ⟨y⟩, replaced with ⟨i⟩ in any word in all words except for symbols and terms derived from foreign names
- lagryma → lágrima
- The Form also declares it valid (but not mandatory) to respell terms derived from foreign names.
- cantismo, alongside kantismo
- daruinismo, alongside darwinismo
- baironiano, alongside byroniano
Greek-based digraphs
Falling diphthongs
- Replacement of ⟨e⟩ with ⟨i⟩ and ⟨o⟩ with ⟨u⟩ in falling diphtongs.
- geraes → gerais
- pao → pau
- chapeo → chapéu
- Words where ⟨oe⟩ and ⟨ue⟩ represented hiatus rather than a diphthong, such as abençoe and cultue, were not affected.
The letter ⟨h⟩
Enclitics
- Change of spelling of enclisis and mesoclisis: prior to the reform, the forms on the left were commonly seen, though spellings more similar to the form on the right also existed.
- pegal-o → pegá-lo — pegar + lo
- amal-a hei → amá-la hei — amar + lo + hei / ei
- comel-o hia → comê-lo hia — comer + lo + hia / ia
Silent letters
- Removal of doubled consonant letters, as long as it doesn't alter the word's pronunciation.
- accusar → acusar
- aggravo → agravo
- chamma → chama
- panno → pano
- ⟨cc⟩ was kept when pronounced /ks/, e.g., occipital.
- ⟨mm⟩ and ⟨nn⟩ were kept in cases such as emmalar and connosco, because emalar and conosco would suggest pronunciations without nasal vowels.
- Removal of silent consonants, as long as they do not alter the preceding vowel’s pronunciation.
- somno → sono
- Silent consonants that indicated the lowering of a preceding vowel were maintained. Thus, adopção, pronounced with /a/, not /ɐ/.
- Silent consonants were also maintained in words if a related word kept them in its spelling. Thus, Egipto because of egípcio, with the ⟨p⟩ pronounced; correcto because of correcção, with the ⟨c⟩ indicating a lowered /ɛ/.
Apostrophes
- Removal of the apostrophe ⟨’⟩ in contractions formed by a pronoun, article, or adverb and the prepositions a, de, em and per / por, as well as in general writing. Prior to the reform, forms with apostrophes were commonly seen, though forms without them were also used.
- d’ahi → daí (from de + ahi / aí)
- d’aqui → daqui (from de + aqui)
- n’ella → nela (from em + ella / ela)
Crasis
Introduced accents
Oxytone accentuation rules
- Accentuation of oxytones ending in ⟨a⟩, ⟨e⟩, or ⟨o⟩, either alone or followed by ⟨s⟩ — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the vowel’s height.
- alvará
- maré
- mercê
- portaló
- avô
- These accents were already in frequent use prior to the reform, even for words ending in ⟨i⟩, ⟨u⟩; these were, in a sense, removed with this reform.
- Accentuation of oxytones ending in ⟨em⟩ or ⟨ens⟩ (plural) — with a circumflex accent ⟨^⟩. Monosyllables were an exception and did not receive accents.
- Belêm
- tambêm
- but, bem
- Accentuation of oxytones ending in open ⟨eu⟩ (/ɛw/), ⟨ei⟩ (/ɛj/), either alone or followed by ⟨s⟩.
- céu
- réis
- Note that most European Portuguese accents do not distinguish /ɛj/ from /ej/ within words, so the diphthong is not accentuated in such positions. Furthermore, /ɛw/ does not occur within words.
Paroxytone accentuation rules
- Accentuation of paroxytones ending in ⟨i⟩ or ⟨u⟩, either alone or followed by ⟨l, r, s⟩ — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- quási
- Vénus
- Accentuation of paroxytones ending in a nasal monophthong, either by itself or followed by ⟨s⟩ (⟨ã~an~ans⟩, ⟨em~en~ens⟩, ⟨om~on~ons⟩, ⟨im~ins⟩, ⟨um~uns⟩) — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- órfã
- álbum
- Accentuation of paroxytones ending in a diphthong, either by itself or followed by ⟨s⟩ — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- fáceis
- Accentuation of paroxytones ending in ⟨l, n, r, x⟩ — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- carácter
- cônsul
- Note that the only paroxytones spelled with word-final ⟨m⟩ are verb forms such as pegam, houvessem. These do not receive accents.
- Accentuation of verbal forms ending in ⟨eem⟩ — with a circumflex ⟨^⟩ accent on the first ⟨e⟩.
- vêem
- lêem
Other accentuation rules
- Accentuation of all proparoxytones — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- sábado
- farmacêutico
- esdrúxulo
- Accentuation of stressed open ⟨oi⟩ (/ɔj/) anywhere in the word — with an acute ⟨´⟩ accent.
- jibóia
- lençóis
- Accentuation of stressed ⟨i⟩ and ⟨u⟩ in hiatus — with an acute ⟨´⟩ accent. However, the accent may be omitted if followed by ⟨nh⟩, or if the following letter is ⟨l, m, n, r, z⟩ and part of the same syllable.
- faísca (fa-is-ca)
- saúde (sa-u-de)
- caí (ca-i)
- but, rainha (ra-i-nha), ainda (a-in-da),
- Though the Form’s body says the omission of the accent is “permissible” in certain types of words, the Vocabulary published alongside the Form spells such words without the accent. It can be understood that it was in fact preferred, if not mandatory, to omit the accent.
- Optional indication of unstressed ⟨i⟩ and ⟨u⟩ in hiatus — with a grave ⟨`⟩ accent.
- macaìbeira (ma-ca-i-bei-ra, from macaíba)
- faìscar (fa-is-car, from faísca)
- In the Vocabulary published alongside the Form, words appear to receive this accent only if the pronunciation with hiatus is most common or exclusive. Thus, saudade and not saùdade.
- Accentuation of verbal forms ending in ⟨eem⟩ — with a circumflex ⟨^⟩ accent on the first ⟨e⟩.
- vêem
- lêem
- Note that, at the time of this reform, the plural equivalent of tem and vem was spelled teem, veem, reflecting the pronunciation with /-ɐ̃j̃.ɐ̃j̃/.
- Use of differential accent:
- For the first-person plural preterite indicative form of verbs, with a grave ⟨`⟩, to distinguish it from the first-person plural present.
- louvamos (present, /ɐ/) — louvámos (preterite, /a/)
- For pairs of stressed words differing in vowel height that would otherwise be homographs — with a circumflex ⟨^⟩ on the word with a close vowel.
- rego (verb, /ɛ/) — rêgo (noun, /e/)
- esse (noun, /ɛ/) — êsse (pronoun, /e/)
- sobre (verb, /ɛ/) — sôbre (noun, /e/)
- Additionally, to distinguish stressed words from their unstressed would-be homographs:
- cômo (verb, /ˈo/) — como (various, unstressed; /o~u/)
- pára (verb, /ˈa/) — para (preposition, /ɐ~a/)
- pélo (verb, /ˈɛ/) — pelo (contraction, /e/) — pêlo (noun, /ˈe/)
- péla (verb, /ˈɛ/) — pela (contraction, /ˈe/)
- pólo (noun, /ˈɔ/) — polo (contraction, /u~o/) — pôlo (noun, /ˈo/)
- péra (noun, /ˈɛ/) — pera (contraction, /ɛ/) — pêra (noun, /ˈe/)
- quê (stressed pronoun, /ˈe/) — que (various, unstressed; /i/)
- Includes the derived forms porque, porquê.
- When a word is suffixed with -zão or -zinho, acute ⟨´⟩ accents get changed to grave ⟨`⟩; when adding -mente, the accent does not change. Circumflex ⟨^⟩ accents remain unaltered in either case.
- cafèzinho (from café)
- sòzinho (from só)
- fácilmente (from fácil)
- cortêsmente (from cortês)
- sómente (from só)
Hyphenation rules
1945
The Acordo Ortográfico de 1945...
1973
The 1973 modification to the Acordo Ortográfico de 1945...
Brazil
1943
The 1943 Portuguese Orthographic Form was a reform established by the Brazilian Academy of Letters for the subsequent creation of the Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa.
Letters removed from the alphabet
- ⟨k⟩, replaced with ⟨c⟩ or ⟨qu⟩ in all words except for symbols and terms derived from foreign names.
- vodka → vodca
- ⟨w⟩, replaced with ⟨u⟩ or ⟨v⟩ in all words except for symbols and terms derived from foreign names.
- walsa → valsa
- ⟨y⟩, replaced with ⟨i⟩ in any word in all words except for symbols and terms derived from foreign names
- lagryma → lágrima
Greek-based digraphs
Falling diphthongs
- Replacement of ⟨e⟩ with ⟨i⟩ and ⟨o⟩ with ⟨u⟩ in falling diphtongs.
- geraes → gerais
- pao → pau
- chapeo → chapéu
- idéa was also changed to idéia, since it was pronounced with a diphthong.
- Words where ⟨oe⟩ and ⟨ue⟩ represented hiatus rather than a diphthong, such as abençoe and cultue, were not affected.
The letter ⟨h⟩
Enclitics
- Change of spelling of enclisis and mesoclisis: prior to the reform, the forms on the left were commonly seen, though spellings more similar to the form on the right also existed.
- pegal-o → pegá-lo — pegar + lo
- amal-a hei → amá-la-ei — amar + lo + hei / ei
- comel-o hia → comê-lo-ia — comer + lo + hia / ia
Silent letters
Apostrophes
- Removal of the apostrophe ⟨’⟩ in contractions formed by a pronoun, article, or adverb and the prepositions a, de, em and per / por. Prior to the reform, forms with apostrophes were commonly seen, though forms without them were also used.
- d’ahi → daí (from de + ahi / aí)
- d’aqui → daqui (from de + aqui)
- n’ella → nele (from em + ella / ela)
Crasis
Introduced accents
Oxytone accentuation rules
- Accentuation of oxytones ending in ⟨a⟩, ⟨e⟩, or ⟨o⟩, either alone or followed by ⟨s⟩ — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the vowel’s height.
- cajá
- jacaré
- dendê
- seridó
- trisavô
- These accents were already in frequent use prior to the reform, even for words ending in ⟨i⟩, ⟨u⟩; these were, in a sense, removed with this reform.
- Accentuation of oxytones ending in ⟨em⟩ or ⟨ens⟩ (plural) — with an acute accent ⟨´⟩. Monosyllables were an exception and did not receive accents.
- parabéns
- também
- but, bem
- Accentuation of plural verb forms derived from ter, vir — with a circumflex ⟨^⟩ accent.
- vem, convém — vêm, convêm
- tem, contém — têm, contêm
Paroxytone accentuation rules
- Accentuation of paroxytones ending in ⟨i⟩ or ⟨u⟩, either alone or followed by ⟨s⟩ — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- lápis
- tênis
- íris
- bônus
- júri
- Accentuation of paroxytones ending in a nasal monophthong, either by itself or followed by ⟨s⟩ (⟨ã~an~ans⟩, ⟨em~en~ens⟩, ⟨om~on~ons⟩, ⟨im~ins⟩, ⟨um~uns⟩) — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- órfã
- bênção
- Accentuation of paroxytones ending in a diphthong, either by itself or followed by ⟨s⟩ — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- fáceis
- Accentuation of paroxytones ending in ⟨l, n, r, x⟩ — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- âmbar
- éter
- hífen
- córtex
- alúmen
- Note that the only paroxytones spelled with word-final ⟨m⟩ are verb forms such as pegam, houvessem. These do not receive accents.
- Accentuation of verbal forms ending in ⟨eem⟩ — with a circumflex ⟨^⟩ accent on the first ⟨e⟩.
- vêem
- lêem
- Accentuation of words ending in ⟨oo⟩, alone or followed by ⟨s⟩ — with a circumflex ⟨^⟩ accent on the first ⟨o⟩.
- vôo
- enjôo
Other accentuation rules
- Accentuation of all proparoxytones — with an acute ⟨´⟩ or circumflex ⟨^⟩ accent, according to the stressed vowel’s height.
- lâmina
- exército
- límpido
- fôlego
- úmbrico
- Accentuation of stressed open ⟨oi⟩ (/ɔj/) ⟨eu⟩ (/ɛw/), ⟨ei⟩ (/ɛj/) anywhere in the word — with an acute ⟨´⟩ accent.
- jibóia
- lençóis
- céu
- idéia
- papéis
- Accentuation of stressed ⟨i⟩ and ⟨u⟩ in hiatus — with an acute ⟨´⟩ accent. However, the accent is not included if followed by ⟨nh⟩, or if the following letter is ⟨l, m, n, r, z⟩ and part of the same syllable.
- cafeína (ca-fe-i'-na)
- saúde (sa-u-de)
- caí (ca-i)
- but, tainha (ta-i-nha)
- Optional indication (chiefly in poetry), of unstressed ⟨i⟩ and ⟨u⟩ in hiatus — with a trema ⟨¨⟩.
- vaïdade (va-i-da-de)
- saüdade (sa-u-da-de)
- Use of differential accent:
- For pairs of stressed words differing in vowel height that would otherwise be homographs — with a circumflex ⟨^⟩ on the word with a close vowel.
- rego (verb, /ɛ/) — rêgo (noun, /e/)
- esse (noun, /ɛ/) — êsse (pronoun, /e/)
- sobre (verb, /ɛ/) — sôbre (noun, /e/)
- Additionally, to distinguish stressed words from their unstressed would-be homographs:
- côa (verb and noun, /ˈo/) — coa (contraction, /w/)
- pára (verb, /ˈa/) — para (preposition, /ɐ~a/)
- pélo (verb, /ˈɛ/) — pelo (contraction, /e/) — pêlo (noun, /ˈe/)
- péla (verb, /ˈɛ/) — pela (contraction, /ˈe/)
- pólo (noun, /ˈɔ/) — polo (contraction, /u~o/) — pôlo (noun, /ˈo/)
- péra (noun, /ˈɛ/) — pera (contraction, /ɛ/) — pêra (noun, /ˈe/)
- quê (stressed pronoun, /ˈe/) — que (various, unstressed; /i/)
- Includes the derived forms porque, porquê.
- When a word was suffixed with mente or any of many prefixes starting in ⟨z⟩ (e.g., -zão, -zinho, -zeiro), -zeira) , acute ⟨´⟩ accents get changed to grave ⟨`⟩. Circumflex ⟨^⟩ accents remain unaltered.
- avòzinha (from avó)
- dendêzeiro (from dendê)
- sòzinho (from só)
- terrìvelmente (from terrível)
- cortêsmente (from cortês)
- sòmente (from só)
Hyphenation rules
1971
The 1971 modification to the 1943 Portuguese Orthographic Form...
International
1990
The Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990 is an international treaty and the latest reform on the Portuguese orthography, affecting all Portuguese-speaking countries.
Changes in Brazil
Changes in Portugal and other adopters
1907
1931
Differences from 1911 (Portugal)
Differences from 1943 (Brazil)
1945 (Brazil)
The 1945 spelling reform was originally an agreement between Brazil and Portugal, but its implementation in Brazil fell through.
1975
1986