Appendix:Reforms of Portuguese orthography

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Appendix:Reforms of Portuguese orthography. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Appendix:Reforms of Portuguese orthography, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Appendix:Reforms of Portuguese orthography in singular and plural. Everything you need to know about the word Appendix:Reforms of Portuguese orthography you have here. The definition of the word Appendix:Reforms of Portuguese orthography will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofAppendix:Reforms of Portuguese orthography, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

The Portuguese language adopted a standard orthography around the 19th century. This appendix documents the reforms and changes made to such orthography over time.

Portugal

1911

The Portuguese Orthographic Reform of 1911 was the first reform to standardize and simplify the orthography in Portugal.

Letters removed from the alphabet

  • k, replaced with c or qu in all words except for symbols and terms derived from foreign names.
    vodkavodca
  • w, replaced with u or v in all words except for symbols and terms derived from foreign names.
    walsavalsa
  • y, replaced with i in any word in all words except for symbols and terms derived from foreign names
    lagrymalágrima
  • The Form also declares it valid (but not mandatory) to respell terms derived from foreign names.
    cantismo, alongside kantismo
    daruinismo, alongside darwinismo
    baironiano, alongside byroniano

Greek-based digraphs

  • Respelling of ch (/k/) with qu before e, u; with c before other letters.
    cherubimquerubim
  • Respelling of ph (/f/) with f.
    philosophiafilosofia
  • Respelling of th (/t/) with t.
    theatroteatro

Falling diphthongs

  • Replacement of e with i and o with u in falling diphtongs.
    geraesgerais
    paopau
    chapeochapéu
    • Words where oe and ue represented hiatus rather than a diphthong, such as abençoe and cultue, were not affected.

The letter h

Enclitics

  • Change of spelling of enclisis and mesoclisis: prior to the reform, the forms on the left were commonly seen, though spellings more similar to the form on the right also existed.
    pegal-opegá-lopegar +‎ lo
    amal-a heiamá-la heiamar +‎ lo +‎ hei / ei
    comel-o hiacomê-lo hiacomer +‎ lo +‎ hia / ia

Silent letters

  • Removal of doubled consonant letters, as long as it doesn't alter the word's pronunciation.
    accusaracusar
    aggravoagravo
    chammachama
    pannopano
    cc was kept when pronounced /ks/, e.g., occipital.
    mm and nn were kept in cases such as emmalar and connosco, because emalar and conosco would suggest pronunciations without nasal vowels.
  • Removal of silent consonants, as long as they do not alter the preceding vowel’s pronunciation.
    somnosono
    Silent consonants that indicated the lowering of a preceding vowel were maintained. Thus, adopção, pronounced with /a/, not /ɐ/.
    Silent consonants were also maintained in words if a related word kept them in its spelling. Thus, Egipto because of egípcio, with the p pronounced; correcto because of correcção, with the c indicating a lowered /ɛ/.

Apostrophes

  • Removal of the apostrophe in contractions formed by a pronoun, article, or adverb and the prepositions a, de, em and per / por, as well as in general writing. Prior to the reform, forms with apostrophes were commonly seen, though forms without them were also used.
    d’ahidaí (from de +‎ ahi / )
    d’aquidaqui (from de +‎ aqui)
    n’ellanela (from em +‎ ella / ela)

Crasis

Introduced accents

Oxytone accentuation rules
  • Accentuation of oxytones ending in a, e, or o, either alone or followed by s — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the vowel’s height.
    alvará
    maré
    mercê
    portaló
    avô
    These accents were already in frequent use prior to the reform, even for words ending in i, u; these were, in a sense, removed with this reform.
  • Accentuation of oxytones ending in em or ens (plural) — with a circumflex accent ^. Monosyllables were an exception and did not receive accents.
    Belêm
    tambêm
    but, bem
  • Accentuation of oxytones ending in open eu (/ɛw/), ei (/ɛj/), either alone or followed by s.
    céu
    réis
    Note that most European Portuguese accents do not distinguish /ɛj/ from /ej/ within words, so the diphthong is not accentuated in such positions. Furthermore, /ɛw/ does not occur within words.
Paroxytone accentuation rules
  • Accentuation of paroxytones ending in i or u, either alone or followed by l, r, s — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    quási
    Vénus
  • Accentuation of paroxytones ending in a nasal monophthong, either by itself or followed by s (ã~an~ans, em~en~ens, om~on~ons, im~ins, um~uns) — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    órfã
    álbum
  • Accentuation of paroxytones ending in a diphthong, either by itself or followed by s — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    fáceis
  • Accentuation of paroxytones ending in l, n, r, x — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    carácter
    cônsul
    Note that the only paroxytones spelled with word-final m are verb forms such as pegam, houvessem. These do not receive accents.
  • Accentuation of verbal forms ending in eem — with a circumflex ^ accent on the first e.
    vêem
    lêem
Other accentuation rules
  • Accentuation of all proparoxytones — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    sábado
    farmacêutico
    esdrúxulo
  • Accentuation of stressed open oi (/ɔj/) anywhere in the word — with an acute ´ accent.
    jibóia
    lençóis
  • Accentuation of stressed i and u in hiatus — with an acute ´ accent. However, the accent may be omitted if followed by nh, or if the following letter is l, m, n, r, z and part of the same syllable.
    faísca (fa-is-ca)
    saúde (sa-u-de)
    caí (ca-i)
    but, rainha (ra-i-nha), ainda (a-in-da),
    Though the Form’s body says the omission of the accent is “permissible” in certain types of words, the Vocabulary published alongside the Form spells such words without the accent. It can be understood that it was in fact preferred, if not mandatory, to omit the accent.
  • Optional indication of unstressed i and u in hiatus — with a grave ` accent.
    macaìbeira (ma-ca-i-bei-ra, from macaíba)
    faìscar (fa-is-car, from faísca)
    In the Vocabulary published alongside the Form, words appear to receive this accent only if the pronunciation with hiatus is most common or exclusive. Thus, saudade and not saùdade.
  • Accentuation of verbal forms ending in eem — with a circumflex ^ accent on the first e.
    vêem
    lêem
    Note that, at the time of this reform, the plural equivalent of tem and vem was spelled teem, veem, reflecting the pronunciation with /-ɐ̃j̃.ɐ̃j̃/.
  • Use of differential accent:
    • For the first-person plural preterite indicative form of verbs, with a grave `, to distinguish it from the first-person plural present.
      louvamos (present, /ɐ/)louvámos (preterite, /a/)
    • For pairs of stressed words differing in vowel height that would otherwise be homographs — with a circumflex ^ on the word with a close vowel.
      rego (verb, /ɛ/)rêgo (noun, /e/)
      esse (noun, /ɛ/)êsse (pronoun, /e/)
      sobre (verb, /ɛ/)sôbre (noun, /e/)
    • Additionally, to distinguish stressed words from their unstressed would-be homographs:
      cômo (verb, /ˈo/)como (various, unstressed; /o~u/)
      pára (verb, /ˈa/)para (preposition, /ɐ~a/)
      pélo (verb, /ˈɛ/)pelo (contraction, /e/)pêlo (noun, /ˈe/)
      péla (verb, /ˈɛ/)pela (contraction, /ˈe/)
      pólo (noun, /ˈɔ/)polo (contraction, /u~o/)pôlo (noun, /ˈo/)
      péra (noun, /ˈɛ/)pera (contraction, /ɛ/)pêra (noun, /ˈe/)
      quê (stressed pronoun, /ˈe/)que (various, unstressed; /i/)
      Includes the derived forms porque, porquê.
  • When a word is suffixed with -zão or -zinho, acute ´ accents get changed to grave `; when adding -mente, the accent does not change. Circumflex ^ accents remain unaltered in either case.
    cafèzinho (from café)
    sòzinho (from só)
    fácilmente (from fácil)
    cortêsmente (from cortês)
    sómente (from só)
Hyphenation rules

1945

The Acordo Ortográfico de 1945...

1973

The 1973 modification to the Acordo Ortográfico de 1945...

Brazil

1943

The 1943 Portuguese Orthographic Form was a reform established by the Brazilian Academy of Letters for the subsequent creation of the Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa.

Letters removed from the alphabet

  • k, replaced with c or qu in all words except for symbols and terms derived from foreign names.
    vodkavodca
  • w, replaced with u or v in all words except for symbols and terms derived from foreign names.
    walsavalsa
  • y, replaced with i in any word in all words except for symbols and terms derived from foreign names
    lagrymalágrima

Greek-based digraphs

  • Respelling of ch (/k/) with qu before e, u; with c before other letters.
    cherubimquerubim
  • Respelling of ph (/f/) with f.
    philosophiafilosofia
  • Respelling of th (/t/) with t.
    theatroteatro

Falling diphthongs

  • Replacement of e with i and o with u in falling diphtongs.
    geraesgerais
    paopau
    chapeochapéu
    • idéa was also changed to idéia, since it was pronounced with a diphthong.
    • Words where oe and ue represented hiatus rather than a diphthong, such as abençoe and cultue, were not affected.

The letter h

Enclitics

  • Change of spelling of enclisis and mesoclisis: prior to the reform, the forms on the left were commonly seen, though spellings more similar to the form on the right also existed.
    pegal-opegá-lopegar +‎ lo
    amal-a heiamá-la-eiamar +‎ lo +‎ hei / ei
    comel-o hiacomê-lo-iacomer +‎ lo +‎ hia / ia

Silent letters

Apostrophes

Crasis

Introduced accents

Oxytone accentuation rules
  • Accentuation of oxytones ending in a, e, or o, either alone or followed by s — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the vowel’s height.
    cajá
    jacaré
    dendê
    seridó
    trisavô
    These accents were already in frequent use prior to the reform, even for words ending in i, u; these were, in a sense, removed with this reform.
  • Accentuation of oxytones ending in em or ens (plural) — with an acute accent ´. Monosyllables were an exception and did not receive accents.
    parabéns
    também
    but, bem
  • Accentuation of plural verb forms derived from ter, vir — with a circumflex ^ accent.
    vem, convémvêm, convêm
    tem, contémtêm, contêm
Paroxytone accentuation rules
  • Accentuation of paroxytones ending in i or u, either alone or followed by s — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    lápis
    tênis
    íris
    bônus
    júri
  • Accentuation of paroxytones ending in a nasal monophthong, either by itself or followed by s (ã~an~ans, em~en~ens, om~on~ons, im~ins, um~uns) — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    órfã
    bênção
  • Accentuation of paroxytones ending in a diphthong, either by itself or followed by s — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    fáceis
  • Accentuation of paroxytones ending in l, n, r, x — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    âmbar
    éter
    hífen
    córtex
    alúmen
    Note that the only paroxytones spelled with word-final m are verb forms such as pegam, houvessem. These do not receive accents.
  • Accentuation of verbal forms ending in eem — with a circumflex ^ accent on the first e.
    vêem
    lêem
  • Accentuation of words ending in oo, alone or followed by s — with a circumflex ^ accent on the first o.
    vôo
    enjôo
Other accentuation rules
  • Accentuation of all proparoxytones — with an acute ´ or circumflex ^ accent, according to the stressed vowel’s height.
    lâmina
    exército
    límpido
    fôlego
    úmbrico
  • Accentuation of stressed open oi (/ɔj/) eu (/ɛw/), ei (/ɛj/) anywhere in the word — with an acute ´ accent.
    jibóia
    lençóis
    céu
    idéia
    papéis
  • Accentuation of stressed i and u in hiatus — with an acute ´ accent. However, the accent is not included if followed by nh, or if the following letter is l, m, n, r, z and part of the same syllable.
    cafeína (ca-fe-i'-na)
    saúde (sa-u-de)
    caí (ca-i)
    but, tainha (ta-i-nha)
  • Optional indication (chiefly in poetry), of unstressed i and u in hiatus — with a trema ¨.
    vaïdade (va-i-da-de)
    saüdade (sa-u-da-de)
  • Use of differential accent:
    • For pairs of stressed words differing in vowel height that would otherwise be homographs — with a circumflex ^ on the word with a close vowel.
      rego (verb, /ɛ/)rêgo (noun, /e/)
      esse (noun, /ɛ/)êsse (pronoun, /e/)
      sobre (verb, /ɛ/)sôbre (noun, /e/)
    • Additionally, to distinguish stressed words from their unstressed would-be homographs:
      côa (verb and noun, /ˈo/)coa (contraction, /w/)
      pára (verb, /ˈa/)para (preposition, /ɐ~a/)
      pélo (verb, /ˈɛ/)pelo (contraction, /e/)pêlo (noun, /ˈe/)
      péla (verb, /ˈɛ/)pela (contraction, /ˈe/)
      pólo (noun, /ˈɔ/)polo (contraction, /u~o/)pôlo (noun, /ˈo/)
      péra (noun, /ˈɛ/)pera (contraction, /ɛ/)pêra (noun, /ˈe/)
      quê (stressed pronoun, /ˈe/)que (various, unstressed; /i/)
      Includes the derived forms porque, porquê.
  • When a word was suffixed with mente or any of many prefixes starting in z (e.g., -zão, -zinho, -zeiro), -zeira) , acute ´ accents get changed to grave `. Circumflex ^ accents remain unaltered.
    avòzinha (from avó)
    dendêzeiro (from dendê)
    sòzinho (from só)
    terrìvelmente (from terrível)
    cortêsmente (from cortês)
    sòmente (from só)
Hyphenation rules

1971

The 1971 modification to the 1943 Portuguese Orthographic Form...

International

1990

The Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990 is an international treaty and the latest reform on the Portuguese orthography, affecting all Portuguese-speaking countries.

Changes in Brazil

Changes in Portugal and other adopters

Failed reforms

1907

1931

Differences from 1911 (Portugal)

Differences from 1943 (Brazil)

1945 (Brazil)

The 1945 spelling reform was originally an agreement between Brazil and Portugal, but its implementation in Brazil fell through.

1975

1986