Should this be at "Semitic Swadesh lists"? All the listed languages are Semitic, and "Hamitic" is an obsolete term as far as languages are concerned (the family is called "Afro-Asiatic"). -PierreAbbat 21:07, 4 Dec 2004 (UTC)
There are some serious problems with the Hebrew romanization here.
I would suggest using a romanization of Tiberian (Masoretic) Hebrew rather than Modern Israeli Hebrew or what we have here. The current romanization relies on the Masoretic text, which dates to the 9th century, and it reflects a stage of the Hebrew language (or at least its phonology) which had evolved much since the Biblical period. This is demonstrated by the Secunda of Origen's Hexapla, which preserves sections of the Hebrew Bible in Greek script, as it was pronounced in his day. The lexical material in the Hexapla is very different from the Masoretic text and still more different from the romanizations offered here. Geoffrey Khan has some great material on the phonology of Tiberian Hebrew.
I've removed the remark about the pronunciation of Hebrew tzaddi being a Yiddishism, as it isn't correct. Richard Steiner of Yeshiva University did a number of groundbreaking studies of the different realizations of the *ts across the Semitic languages, and provided ample proof that all of the Semitic sibilants were probably pronounced as affricates. The affricated *ts is shared by Hebrew with the Ethiopic languages, the South Arabian languages, certain Aramaic dialects, and perhaps even early Arabic, as it is described by the grammarians like Sibawaihi. There is also some evidence that this phoneme was affricated in Akkadian as well. The pharyngeal pronunciation of the "emphatics" (which is found in Arabic today and most of the languages with which it has come into contact) is actually quite late; this is suggested by the fact that Arabic uses Saad to represent *ts and *tsh in loanwords from languages possessing these phonemes, such as Persian.
I too believe that Tiberian Hebrew should be used, as it is better attested than earlier Hebrew, which must usually be reconstructed. The Arabic presented here is, at best, Classical Arabic, which dates to the same period as Tiberian Hebrew. However, the standard Romanization of Tiberian Hebrew is based on later (ca. 1200, R. Joseph Kimchi) grammarians' attempts to give Hebrew a system of five vowels of two lengths each, excluding the schwa and the hatafim. The earlier grammarians (ca. 900, b. Asher), however, classified the vowels into eight sorts differentiated by vowel quality, as ealy modern grammarians have done as well (See Gesenius Chapter I, Sec. 7-8). Thus it would be preferable to vowelize the Hebrew text in the Tiberian manner and use the following transliteration:
Qamas = â, the open back vowel (â as in French)
Patah = a, the open front vowel (continental a)
Sere = é, the mid-close front vowel (French é)
Segol = è, the mid-open front vowel (French è)
Holem = ó, the mid-close back vowel (By analogy to é)
Qamas Qatan = ò, the mid-open back vowel (By analogy to è)
Hiriq = i, the close front vowel (continental i)
Shuruq = u the close back vowel (continental u)
Schwa = ', Hataf Patah = a, Hataf Segol = e, Hataf Qamas = o
Meteg (stress) = undelined vowel, e. g. mèlèk
With the exception of the mid-open back vowel ò, the above applies for Syriac Aramaic as well.
As for the consonants: since, for the above mentioned reasons, Tiberian hebrew is superior for the Swadesh list's purpose, the Rafe consonants should also be indicated. The Rafe is often important for etymological purposes, as in malké, where the Rafe shows that a short vowel has been elided entirely before the k. How ever, notice that I transliterate the rafe not with the symbols recommended for Arabic, in which they are distinct phonemes, but with underlined letters, e. g.: b, d, ĝ (for typographical reasons, it is impractical to underline here), k, p, and t. These have the additional advantage of being the symbols traditionally used for the purpose in Semitic linguistics (and therefore would be commendable even for Arabic).
As for the emphatics: these are not readable for many, even those equipped with Unicode fonts.
Instead, I suggest that the strikethroughbe used: t, t, s, d. This symbol is based on an alternate IPA marking for pharyngeals, a tilde ~ superimposed.
Silent letters (e. g., Aleph at the end of a syllable, He finally without Mappiq, Yod in דְבָרָיו or similar words) should be writen in parentheses when orthographical, and otherwise not at all (e. g., simħâ(h) not simħâ(t)).
Usage of Tiberian Hebrew also removes the affricate/sibilant problem.
I also propose that Hebrew nouns be shown in several forms, e. g. singular, plural, construct, abstract, etc. since often these have important etymological bearings and assist in comparison with other languages. Should this prove to be impractical, at the very least an additional stem be shown.
If no one protests, I shall begin implementing these changes. Ratzd'mishukribo 02:54, 5 May 2006 (UTC)
Simplification of the preceding: replace â with a, which represents that sound in English; and therefore, for disambiguation, replace former a with à (why not? though any other diacritic would do); former è with e, again for familiarity for English speakers and also to facilitate typing; and former ò with o, with the same rationale as the replacement of è. For the emphatics, reversion to a previous version used on this page would also be an option, i. e. D S T T etc. Ratzd'mishukribo 16:57, 21 May 2006 (UTC)
Additionally, Wikimedia programming apparently does not support under-dotted letters in links, which is an obvious disadvantage if every word is to have its own entry. This seems to exclude the possibility of using the strike-through for pharyngeals as well. That being said, it seems capitalizing pharyngeals is the only option. Thus a replacement must be made for the pharyngealized t, for which I suggest the capital thorn, Þ.
Though there is no protest to the suggested changes, I see no support or any notice at all, so I cannot take silence as approval. Do you agreee to these proposals or not? Ratzd'mishukribo 18:08, 17 November 2006 (UTC)
The page says - ħ; stands for the typical rough h sound of Semitic languages.; could someone please tell me:
My guess is that this represents a voiceless pharyngeal fricative, but that's just an educated guess. 200.77.83.133 20:21, 25 July 2006 (UTC)
The links to the Arabic entries are not vowelized, and nor are the Syriac ones. I suggest removing the vowelization from Hebrew as well. Furthermore, many links do not redirect to there unvowelized version. Ratzd'mishukribo 00:20, 1 December 2006 (UTC)
I suggest to adjust the transliteration to more scientific standards. Right now it looks more or less like chat-romanization and isn't very comfortable to read. I can to this for Arabic and Geʿez, but would need help with Hebrew.
Especially the Geʿez list is lacking many words. I'll also try to take care of this as soon as I can spare some time.
merhawi 87.145.101.239 16:52, 14 April 2011 (UTC)
This is the worst Swadesh list I have ever seen. first of all this template should have been used. What's up with the chat symbols? Use either ISO romanisation standards or IPA. lastly, there are some very bad word choices like ħanaš for a snake? I will create a list in my user domain and move it here when I'm done.--Rafy 09:05, 12 June 2011 (UTC)
Böri (talk) 11:45, 18 May 2012 (UTC)
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
This currently doesn't say anything about actual languages. It only lists words represented in various scripts. Presumably, Arabic and Hebrew script stand for Arabic and Hebrew language, but there's nothing that says so. —CodeCat 22:16, 13 January 2014 (UTC)
Is there a specific reason why the romanizations for some languages have their own columns rather than just being in brackets immediately after the native spelling (as they would be in a translation box on an English entry)? It seems to be it would be cleaner and more spacious for more languages. I figure this is just a holdover and nobody's bothered to put in the time to do it so far; if no one has a problem, I'll be merging the columns in the coming days. --334a (talk) 04:27, 2 August 2019 (UTC)