Hello, you have come here looking for the meaning of the word
CBS. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
CBS, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
CBS in singular and plural. Everything you need to know about the word
CBS you have here. The definition of the word
CBS will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
CBS, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Pronunciation
Proper noun
CBS
- Columbia Broadcasting System: U.S. television and radio network.
- (education) Initialism of Christian Brothers School.
- (software) Initialism of Component-Based Servicing.
Noun
CBS (uncountable)
- Initialism of Charles Bonnet syndrome.
- Initialism of combined braking system.
- Initialism of corticobasal syndrome.
Anagrams
Japanese
Etymology
From English CBS, an abbreviation of Columbia Broadcasting System.[1]
Pronunciation
Proper noun
CBS • (Shī Bī Esu)
- CBS Broadcasting (US television and radio network)
1999 April 9, “Bei no dai kigyō CEO, nenshū, saikō wa 700-oku en, kyūjū-hachi nen. Heikin de wa 13-oku en [Highest CEO annual salary at American company tops 70 billion yen in ’98. Average is 1.3 billion yen]”, in Nihon Keizai Shimbun, page 3:
- 一般労働者の平均賃金は二・七%しか上昇しておらず、 CEO の年収は一般労働者の四百十九倍に達した。二位は C B S テレビのメル・カーマジン会長(約二百四十五億円)、三位はシティグループのサンフォード・ワイル氏(約二百二億円)。
- Ippan rōdōsha no heikin chingin wa ni-ten-nana pāsento shika jōshō shite orazu, shī-ī-ō no nenshū wa ippan rōdōsha no yonhyakujūkyū-bai ni tasshita. Nii wa Shī Bī Esu terebi no Meru Kāmajin kaichō (yaku nihyakuyonjūgooku-en), san'i wa Shitigurūpu no Sanfōdo Wairu-shi (yaku nihyakunioku-en).
- Regular workers saw a wage increase of only 2.7% on average, while annual income of CEOs reached 419 times that of regular workers. Second highest was CBS Television CEO Mel Karmazin (about 24.5 billion yen), third was CitiGroup’s Sanford Weil (about 20.2 billion yen).
2009 October 29, “Afugan dōji tero Beigun sōha handan muzukashiku [Simultaneous terror attacks in Afghanistan complicate US military reinforcement]”, in Chunichi Shimbun, page 7:
- オバマ大統領が来月の訪日前後に新戦略を発表するとの観測も流れる中、マケイン米上院議員(共和党)は二十八日の米CBSテレビの番組で、現在約六万八千人のアフガン駐留米兵の状況について「(増派)決定の引き延ばしは、事態を悪化させている」と強調。
- Obama Daitōryō ga raigetsu no hōnichi zengo ni shinsenryaku o happyō suru to no kansoku mo nagareru chū, Makein bei jōin gīn (Kyōwatō) wa nijūhachinichi no bei CBS terebi no bangumi de, genzai yaku rokumanhassennin no Afugan chūryū beihei no jōkyō nitsuite “(zōha) kettei no hiki nobashi wa, jitai o akka saseteiru” to kyōchō.
- Amid speculation that President Obama will announce a new strategy around his visit next month, US Senator McCain (Republican) said on a CBS television program on the 28th, “Stalling the decision (about reinforcements) is making the situation worse” for the approximately 68,000 troops currently stationed in Afghanistan.
2015 February 2, “‘Isuramu-koku’: Bei de chijōgun haken atsuryoku. Kyōwatō ‘Daitoryō senryaku machigai’ [Islamic State: pressure to deploy US ground troops. Republicans say ‘President’s tactics wrong’]”, in Mainichi Shimbun, page 1:
- 共和党のグラム上院議員は1日、CBSテレビの番組で「大統領の戦略は間違っている。イラク、シリアでも地上部隊が必要だ」と発言し、地上部隊派遣を選択肢から排除してきた大統領を批判した。
- Kyōwatō no Guramu jōin gīn wa tsuitachi, CBS terebi no bangumi de “Daitōryō no senryaku wa machigatteiru. Iraku, Shiria de mo chijō butai ga hitsuyō da” to hatsugen shi, chijō butai haken o sentakushi kara haijo shitekita Daitōryō o hihan shita.
- Republican Senator Graham said on a CBS television program on the 1st, “The President’s strategy is wrong. We need troops on the ground in Iraq and Syria,” criticizing the President for excluding ground troops as an option.
2024 September 6, “Harris ‘yūi’ seido ni kimon. Yoron chōsa kaitōritsu 1% (Bei daitōryō sen 2024) [Precision of Harris ‘advantage’ questioned. Poll response rate 1% (US presidential election)]”, in Nihon Keizai Shimbun, page 13:
- 8月30日時点の全米の世論調査の平均値をみると、ハリス氏は48.1%、トランプ氏が46.2%でハリス氏が1.9ポイント上回る。ABCやCBSなどの主要テレビ局やロイター通信などの大手メディアの調査では3~4ポイントの差がついた。
- Hachigatsu sanjūnichi jiten no zenbei no yoron chōsa no heikinchi o miru to, Harisu-shi wa 48.1%, Toranpu-shi ga 46.2% de Harisu-shi ga 1.9 pointo uwamawaru. ABC ya CBS nado no shuyō terebi kyoku ya Roitā tsūshin nado no ōte media no chōsa de wa 3~4 pointo no sagatsuita.
- As of August 30 the average of national polls shows Harris at 48.1%, Trump at 46.2%, a 1.9 point lead for Harris. Major TV broadcasters such as ABC and CBS and major media outlets such as Reuters have a three to four point margin of error.
See also
References