Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Category:Translingual terms by etymology. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Category:Translingual terms by etymology, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Category:Translingual terms by etymology in singular and plural. Everything you need to know about the word
Category:Translingual terms by etymology you have here. The definition of the word
Category:Translingual terms by etymology will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Category:Translingual terms by etymology, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Newest and oldest pages
|
Newest pages ordered by last category link update:
No pages meet these criteria.
|
Oldest pages ordered by last edit:
No pages meet these criteria.
|
Translingual terms categorized by their etymologies.
- Category:Translingual blends: Translingual terms formed by combinations of other words.
- Category:Translingual borrowed terms: Translingual terms that are loanwords, i.e. terms that were directly incorporated from another language.
- Category:Translingual calques: Translingual calques, i.e. terms formed by piece-by-piece translations of terms from other languages.
- Category:Translingual compound terms: Translingual terms composed of two or more stems.
- Category:Translingual coordinated triples: Terms in Translingual consisting of three terms joined by one or more coordinating conjunctions.
- Category:Translingual doublets: Translingual terms that trace their etymology from ultimately the same source as other terms in the same language, but by different routes, and often with subtly or substantially different meanings.
- Category:Translingual ellipses: Translingual terms that are shortened versions of longer expressions.
- Category:Translingual elongated forms: Translingual terms where one or more letters or sounds is repeated for emphasis or effect.
- Category:Translingual eponyms: Translingual terms derived from names of real or fictitious people.
- Category:Translingual genericized trademarks: Translingual terms that originate from trademarks, brands and company names which have become genericized; that is, fallen into common usage in the target market's vernacular, even when referring to other competing brands.
- Category:Translingual ghost words: Translingual terms that were originally erroneous or fictitious, published in a reference work as if they were genuine as a result of typographical error, misreading, or misinterpretation, or as fictitious entries, jokes, or hoaxes.
- Category:Translingual haplological words: Translingual words that underwent haplology: thus, their origin involved a loss or omission of a repeated sequence of sounds.
- Category:Translingual terms by interfix: Translingual terms categorized by their interfixes.
- Category:Translingual metonyms: Translingual terms whose origin involves calling a thing or concept not by its own name, but by the name of something intimately associated with that thing or concept.
- Category:Translingual neologisms: Translingual terms that have been only recently acknowledged.
- Category:Translingual onomatopoeias: Translingual terms that were coined to sound like what they represent.
- Category:Translingual piecewise doublets: Translingual terms that are piecewise doublets.
- Category:Translingual terms by prefix: Translingual terms categorized by their prefixes.
- Category:Translingual rebuses: Translingual rebuses – terms that are partially or completely represented by images, symbols or numbers, often as a form of wordplay.
- Category:Translingual reduplications: Translingual terms that underwent reduplication, so their origin involved a repetition of roots or stems.
- Category:Translingual terms by suffix: Translingual terms categorized by their suffixes.
- Category:Translingual terms attributed to a specific source: Translingual terms coined by an identifiable person or deriving from a known work.
- Category:Translingual terms derived from other languages: Translingual terms that originate from other languages.
- Category:Translingual terms with unknown etymologies: Translingual terms whose etymologies have not yet been established.