Citations:ón

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Citations:ón. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Citations:ón, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Citations:ón in singular and plural. Everything you need to know about the word Citations:ón you have here. The definition of the word Citations:ón will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofCitations:ón, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Irish citations of ón

Clitic form of sodain

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 4a27
    Coïr irnigde trá inso, act ní chumcam-ni ón, mani thinib in spirut.
    This, then, is the right way to pray, but we cannot do this unless the spirit inspires it.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 21d3
    Niba dimicthe-se libsi cía·béo i fochidib, ar [is] gloria dúibsi ón
    I should not be despised by you although I may be in sufferings: for this is glory to you
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 21b7–8
    Conda·rías .i. noch is nonda·ges ón, co nderlaig⟨e⟩ dam són innahí no·guidim daitsiu.
    that I may bind them, i.e. that I pray this for them, that you pl forgive me (for) the things that I pray for to you
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 91b10
    Aní as·berinn cosse, is ed as·bǽr beus .i. derchoíniud du remcaisin Dǽ dínni ón.
    What I used to say up to now, I will say still, namely this is the despair of a providence of God for us.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 114b18
    nád fil nech con·gné fris ón acht Día
    that there is no one to help him but God

‘so, thus’ or not to be translated

  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 117b9
    di·taam-ni .i. dechrigmir-ni ón
    We stand apart i.e. we differ (thus)
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 117d3
      cía nu·tíastais húaim ón
      though they might go from me (thus)