Citations:aingid

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Citations:aingid. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Citations:aingid, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Citations:aingid in singular and plural. Everything you need to know about the word Citations:aingid you have here. The definition of the word Citations:aingid will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofCitations:aingid, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Irish citations of aingid

‘protect, defend save’

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 1d1
    .i. nísnain ciasberat níntánicc recht
    i.e. it will not protect them that they say ‘the Law has not come to us’
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 1d15
    .i. aingid imdibe arbibdamnact rectto
    i.e. circumcision protects from the condemnation of the Law
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 16a4
    .i. nonanich dia dicachimniud
    i.e. God protects us from every tribulation
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 16a5
    .i. nonanich dia calléic
    i.e. God protects us still
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 17d6
    rananacht dia
    God saved him
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 25d14
    Dos·n-aidlibea uili; ní ain nechtar n-aíï, indí nachid·chúalatar et tremi·tíagat
    He will visit them all; he will not protect either of them, those who did not hear it nor those who transgress it.
  • c. 800, Colman’s Hymn, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 298–306, line 14:
    fáthi Fīadat ronanset · la secht maccu Mocabe
    may God’s prophets defend us, with Maccabee’s seven sons
  • c. 800, Colman’s Hymn, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 298–306, lines 29–30:
    Ruri anacht tri maccu ·a surnn tened co rródai
    ronnain amal roanacht · Dauid de manu Gólai
    The Prince who protected the three boys out of the fiery furnace with redness,
    may He protect us, as He protected David from the hand of Goliath.
  • c. 850, Sanctán’s Hymn, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 350–53, line 14:
    ainsium Crīst ar cech nernbās · ar thein, ar threthan torbas
    may Christ protect me against every violent death, against fire, against the tumult of the sea