Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Citations:atreig. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Citations:atreig, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Citations:atreig in singular and plural. Everything you need to know about the word
Citations:atreig you have here. The definition of the word
Citations:atreig will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Citations:atreig, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
- c. 8th century, St. Patrick’s Breastplate, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 354–58, line 1:
Atomriug indiu
niurt trén togairm trindóit
cretim treodatad
fóisitin oendatad
in dúleman dail.- I arise to-day
through a mighty strength, the invocation of the Trinity,
through belief in the threeness,
through confession of the oneness
of the Creator of creation (?).
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 13a12
Má beid ní di rúnaib do·théi ar menmuin ind ḟir bíis inna ṡuidiu et ad·reig.- If there are any of the mysteries that may come upon the mind of the man who is sitting, and he rises.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 31c14
“A n-atamm·res-⟨s⟩a,” ol Día.- “When I shall arise,” says God.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 46a12
nochis arnaib drosaidib són ɔdaǽrset do failti archenn arríg dothét ɔapopul adoiri- however that is for the doorkeepers that they may arise in welcome to meet their King who comes with his people out of captivity
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 126c3
intropdaid .i. epert atræ asaltair- the saying: Arise, O psalter