Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Citations:dofich. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Citations:dofich, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Citations:dofich in singular and plural. Everything you need to know about the word
Citations:dofich you have here. The definition of the word
Citations:dofich will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Citations:dofich, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
‘avenge’
- c. 700–800 Táin Bó Cúailnge, from the Yellow Book of Lecan, published in The Táin Bó Cúailnge from the Yellow Book of Lecan, with variant readings from the Lebor na hUidre (1912, Dublin: Hodges, Figgis, and Co.), edited by John Strachan and James George O'Keeffe, TBC-I 2981
Mani thibreat, nícon díastar foraib co bráth.- If do not give , they sg will never be avenged.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 32c20
co du·fessar- that he may be avenged
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 67c5
du·fí .i. du·éma són.- he will avenge, i.e. he will protect
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 72d11
dum·em-se ⁊ deich tarm chenn- protect me and avenge on my behalf
‘punish’
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9d2
.i. ↄdid flaith dó in coimdiu; is bésad inna flatho do·em e[t] do·fich- So that the Lord is the ruler to it; it is the usage of the ruler that He protects and punishes for.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 27c4
Ɔna tíssed etir in dígal; níba samlid insin, acht du·fïastar tra cenn-som.- So that the punishment should not come at all; that will not be so, but punishment will be inflicted because of them.
- (literally, “…but one will punish because of them”)