Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Citations:gaibid. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Citations:gaibid, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Citations:gaibid in singular and plural. Everything you need to know about the word
Citations:gaibid you have here. The definition of the word
Citations:gaibid will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Citations:gaibid, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
‘to take, seize, capture’
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9a14
Bed adthramli .i. gaibid comarbus for n-athar et intamlid a béssu.- Be pl fatherlike, i.e. take your father’s heritage and imitate his manners
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 11a4
Rethit huili, et is oínḟer gaibes búaid diib inna chomalnad.- All run, and it is one man of them who gains victory for completing it (lit. in its completion).
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 11a6
Níba unus gébas a mbúaid húaibsi.- It will not be one of you that will gain the victory.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 50a5
Mani accastar, is samlid gaibid ní.- If it is not seen, it is thus that it catches something.
‘to put on’
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 27b16
Gaibid immib a n‑étach macc coím-sa, amal nondad maicc coím-a, .i. uiscera is hé in dechellt as·beir.- Put on this raiment of servants, as you pl are servants, i.e viscera is the garment that he mentions.
‘to utter, declare’
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 38c3
Ní hé apstal cita·rogab in testimin so. Aliter: Ní fou da·uc int apstal fon chéill fuand·rogab in fáith.- It is not (the) apostle who first uttered this text. Otherwise: The apostle did not apply it in the sense in which the prophet uttered it.
- c. 810, Biblical Glosses in the Book Armagh, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 494–98, Ardm. 77a1
Gabis ailli.- He praised.
- (literally, “He uttered praise.”)
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 26b7
De dliguth trá inna n-il-toimdden sin, is de gaibthi “igitur”; quasi dixisset “Ní fail ní nád taí mo dligeth-sa fair i ndegaid na comroircnech.”- Of the law then, of those many opinions, it is thereof that he utters “igitur”; as if he had said, “There is nothing which my law does not touch upon after the erroneous ones.
- (literally, “that he utters it ‘igitur’”)
‘to accept (as)’
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 26a8
Seiss i tempul amal do·n-essid Críst; ꝉ do·géntar aidchumtach tempuil less, et pridchibid smactu rechto fetarlicce, et gébtit Iudei i n-apid, et ɔ·scéra rect núíadnissi.- He will sit in the temple as Christ sat; or rebuilding of the temple will be done by him, and he will preach the institutes of the law of the Old Testament, and the Jews will accept him as lord, and he will destroy the law of the New Testament.
‘to be (there), exist, be located’
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 23c11a
Biid amal ro·ngabus-sa i ngním et bésib.- Be like I am in deeds and morals.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 67d14
Amal rund·gab slíab Sión andes ⁊ antúaid du⟨n⟩ chath⟨raig⟩ dïa dítin, sic rund·gabsat ar ṅdá thoíb du dítin ar n-inmedónach-ni.- As Mount Sion is located on the south and the north of the city to protect it, so are our two sides there to protect our insides.
- c. 845, St Gall Glosses on Priscian, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1975, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. II, pp. 49–224, Sg. 158b3
Demnigid Appollonius ro·ngab a ndede-se for briathraib.- Apollonius affirms that these two are on verbs.