Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Citations:gataid. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Citations:gataid, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Citations:gataid in singular and plural. Everything you need to know about the word
Citations:gataid you have here. The definition of the word
Citations:gataid will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Citations:gataid, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
'to take away, steal, remove'
- c. 697-900, Cáin Adomnáin, published in Cáin Adamnáin: an old-Irish treatise on the law of Adamnan (1905, Oxford University Press), edited and with translations by Kuno Meyer, §29
Ní gata Adomnán fíachu ar flaith ⁊ eclais ⁊ fine dia mbí dír.- Adomnán does not levy any fines from chieftains, the church, or the families to whom they are due.
-
Ro·gatta do baí ⁊ do thri meicc ⁊ do ben conda fail oc Sléib Aelpa.- Your cattle, three sons, and wife have been stolen so that now, they are in the Alps.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 9c8
Ma rru·feste, ní·gette na brithemnachta becca erriu.- If you had known, you wouldn't have stolen the petty judgements from them.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 22b7
Ma dud·éll ní, taibred ní tar aéssi do bochtaib.- If he has stolen anything, let him give something in its place to the poor.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 58c6
.i. Ioab. Ba fercach-som fri suide intan as·mbert side, "tiag-sa ɔ·tall a chenn dind aithuch labar fil oc du dibirciud-su ⁊ oc du chaned."- was angry at when said, "let me go to take off the head of the arrogant vassal who is pelting and slandering you."
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 106c13
Sechis, ní gati eronn ón.- That is, you sg don't take that away from us.
- c. 895–901, Vita tripartita Sancti Patricii, published in Bethu Phátraic: The tripartite life of Patrick (1939, Hodges, Figgis), edited and with translations by Kathleen Mulchrone, line 2117
Is ann-sin tallsat Ui Tarrorrae, di Oíb Méith Tíri int sainriud, indála bocc no·bíth oc tabairt uisci do Pátraic.- There, the Ui Tarrorrae (to be precise, coming from Oíb Méith Tíri) stole one of the two donkeys that used to bring water to Patrick.