Citations:rocluinethar

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Citations:rocluinethar. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Citations:rocluinethar, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Citations:rocluinethar in singular and plural. Everything you need to know about the word Citations:rocluinethar you have here. The definition of the word Citations:rocluinethar will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofCitations:rocluinethar, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Irish citations of rocluinethar

‘to hear’

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c22
    Ro·cluinethar cách in fogur et níɔ·fitir cid as·beir.
    Everyone hears the sound and doesn't know what he says.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 28d16
    cách rot·chechladar oc precept
    everyone who will hear you preaching
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 53b27
    Foilsigidir són ⁊ do·adbat nertad coitchen do chách .i. ara·ngé cách Día amal dund·rigni-som ⁊ rond·cechladar []
    He reveals this and shows a common exhortation to everyone, i.e. that everyone should pray to God as he has done , and that he will hear him
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 112b12
    Is déniu ad·ciam húa ṡúlib risíu ro·cloammar in fogur húa chluasaib, ut est is toísigiu ad·ciam teilciud in béla resíu ro·cloammar a guth sidi.
    We see more quickly with the eyes before we hear the sound with the ears, ut est we see the throwing of the axe sooner before we hear the sound of this.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 112b13
    Is demniu liunn a n-ad·chiam húa súlib ol·daas an ro·chluinemmar húa chlúasaib.
    What we see with the eyes is more certain to us than what we hear with the ears.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 136a10
    a epert ‘cluinte’
    saying ‘hear’