Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Citations:rofinnadar. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Citations:rofinnadar, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Citations:rofinnadar in singular and plural. Everything you need to know about the word
Citations:rofinnadar you have here. The definition of the word
Citations:rofinnadar will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Citations:rofinnadar, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
‘to find out, discover’
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 29a28
Ní taibre grád for nech causa a pectha ꝉ a chaíngníma: ar bíit alaili and ro·finnatar a pecthe resíu do·coí grád forru; alaili is íarum ro·finnatar. Berir dano fri láa brátha.- You sg should not confer orders on anyone because of his sin or of his good deed: for there are some whose sins are found out before their ordination, others whose are found out afterwards. Reference is made, then, to the day of judgment.
- (literally, “…before orders shall go upon them…”)
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 30a3
Amal nád n-airigther ⁊ nád fintar a ndu·gníther hi suidi, sic ba in fortgidiu ⁊ ba hi temul du·gníth Saul cona muntair intleda ⁊ erelca fri Dauid.- As what is done in that is not perceived and discovered, so it was covertly and it was in darkness that Saul with his people was making snares and ambushes against David.
- c. 800–900, Serglige Con Chulainn, from the Lebor na hUídre, published in Serglige Con Culainn, Mediaeval and Modern Irish Series 14, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1953, edited by Myles Dillon, section 16
‘Cid do·géna fecht-sa, a Loíg?’ for Lí Ban. "In raga do acallaim Fhainde co léic?" "Ragat acht co fíasur in n-airm a·tá."- "What are you going to do, Loeg?" said Lí Ban. "Are you going to talk with Fand at once?" "I will go , if only I could figure out where she is!"
‘to know’
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c22
Ro·cluinethar cách in fogur et níɔ·fitir cid as·beir.- Everyone hears the sound and doesn't know what he says.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c38
con festar cách- so that everyone may know
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51b10
In tan as·mber Dauid “intellectum tibi dabo”, sech is arde són do·mbéra Día do neuch nod·n-eirbea ind ⁊ génas triit con·festar cid as imgabthi do dénum di ulc ⁊ cid as déinti dó di maith. Aithesc trá lesom insin a persin Dǽ.- When David says, “I will give thee understanding”, that is a sign that God will give to everyone that will trust in him, and work through him, that he may know what evil he must avoid doing, and what good he must do. He has then here a reply in the person of God.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 90c19
Ní fetar indam·ṡoírfad Día fa nacc.- I do not know whether God would deliver me or not.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 111c13
Is hé ru·fiastar cumachtae inna díglae do·mbi{u}r-siu húa londas, intí du·écigi{gi} is ar trócairi ⁊ censi du·bir-siu forunni siu innahí fo·daimem ré techt innúnn.- He who will know the power of the punishment which you sg inflict out of wrath, it is he who will see that it is for the sake of mercy and gentleness that you inflict on us here the things that we suffer before going there.