Citations:samlaid

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Citations:samlaid. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Citations:samlaid, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Citations:samlaid in singular and plural. Everything you need to know about the word Citations:samlaid you have here. The definition of the word Citations:samlaid will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofCitations:samlaid, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Old Irish citations of samlaid

‘thus’

  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 4a27
    I⟨s⟩ samlid trá is lobur ar n-irnigde-ni, mat réte frecndirci gesme, et nín·fortéit-ni in spirut oc suidiu.
    Thus then our way of praying is feeble if present things are what we ask for, and the spirit does not help us with this.
  • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 12c32
    Acht nammáa is samlid is torbe són, co eter·certa a n‑as·bera et con·rucca i n‑ætarcne cáich.
    But it is only thus that this is a profit, that he may interpret what he says and bring it into everyone’s understanding.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 14d10
    Is samlid léicfimmi-ni doïbsom aisndís dint ṡéns ⁊ din mórálus, manip écóir frisin stoir ad·fíadam-ni.
    It is thus we shall leave to them the exposition of the sense and the morality, if it is not at variance with the history that we relate.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 23d23
    Cía thés hí loc bes ardu, ní ardu de; ní samlid són dúnni, air ⟨im⟩mi ardu-ni de tri dul isna lucu arda.
    Though he may go into a higher place, he is not the higher; this is not the case for us, for we are the higher through going into the high places.
    (literally, “Though he may go into a place that is higher, he is not higher of it; this is not thus for us, for we are higher of it through going into the high places.”)
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 27c4
    Ɔna tíssed etir in dígal; níba samlid insin, acht du·fïastar tra cenn-som.
    So that the punishment should not come at all; that will not be so, but punishment will be inflicted because of them.
  • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 50a5
    Mani accastar, is samlid gaibid ní.
    If it is not seen, it is thus that it catches something.