Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Ibero-Romance. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Ibero-Romance, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Ibero-Romance in singular and plural. Everything you need to know about the word
Ibero-Romance you have here. The definition of the word
Ibero-Romance will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Ibero-Romance, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Etymology
From Ibero- + Romance.
Proper noun
Ibero-Romance
- The linguistic zone or continuum of Romance languages in the Iberian Peninsula.
- Damien Mooney, Occitan, in: 2022, Christoph Gabriel, Randall Gess, Trudel Meisenburg (eds.), Manual of Romance Phonetics and Phonology: MRL 27, p. 709ff., here p. 713:
- Although the classification of Occitan as Gallo-Romance and Catalan as Ibero-Romance is common, some scholars criticize the justification for this decision as superficial. On this basis, "Occitano-Romance" has been proposed as a sub-language family in its own right, distinct from Gallo- and Ibero-Romance, or, in some cases, as a sub-grouping within Gallo-Romance.
Translations
Adjective
Ibero-Romance (not comparable)
- Of or relating to these languages.
- Georg Bossong, Classifications, in: 2016, Adam Ledgeway, Martin Maiden (eds.), The Oxford Guide to the Romance Languages (Oxford Guides to the World's Languages), p. 63ff., here p. 64:
- If we assume that a division between 'Gallo-Romance' and 'Ibero-Romance' is valid, it is evident that French belongs to the former, Spanish and Portuguese to the latter. But how is Catalan to be treated, a language which exhibits features of both these groups? Is it essentially a Gallo-Romance or an Ibero-Romance language? The debate about this thorny question has occupied comparative Romance linguists for decades (see ). Badia i Margarit found a convincing solution to this long-standing problem with his frequently quoted formula that Catalan is a 'bridge language' between the Iberian Peninsula and France ().
2019, André Zampaulo, Palatal Sound Change in the Romance Languages: Diachronic and Synchronic Perspectives, Oxford University Press, page 60:Although such an account seems feasible and can fit the Old Spanish data well, it fails to provide a reason for the merger between ʎ1 and ʎ2 in other Ibero-Romance varieties, such as Catalan, Navarro-Aragonese, and a few dialects of Leonese, as pointed out by Lapesa (1981: 166):
- Miriam Bouzouita, Contact-Induced Language Change in Spanish, subsection Contact with Other Ibero-Romance Varieties, in: 2019, Anthony P. Grant (ed.), The Oxford Handbook of Language Contact, p. 388ff., here p. 396:
- As is the case for Gallo-Romance, Spanish has been in linguistic contact with its Ibero-Romnce neighbor varieties throughout its history, especially considering their intertwined sociopolitical past. Although some have claimed that the impact of Ibero-Romance varieties on standard Spanish is fairly reduced (e.g., ), recent studies point out the need for more fine-grained historical research to determine the full extent of their (mutual) influence in the domain of morphosyntax where the influence of the eastern Ibero-Romance languages, in particular (Navarro-)Aragonese, appears to have been underestimated.
Translations
Synonyms