Module:RQ:nod:Dechawong

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Module:RQ:nod:Dechawong. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Module:RQ:nod:Dechawong, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Module:RQ:nod:Dechawong in singular and plural. Everything you need to know about the word Module:RQ:nod:Dechawong you have here. The definition of the word Module:RQ:nod:Dechawong will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofModule:RQ:nod:Dechawong, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

This module is a data module providing a catalogue of passages from one particular book or article for each passage to demonstrate the existence of multiple Northern Thai or Pali words. The modules returns a 3-D array (technically a Lua table), indexed as follows:

  1. The outer index is the page number.
  2. The second index is a character string serving as the name of the passage within the page - using the first word is the simplest scheme.
  3. The third index is an element number - the text (item 1), its transliteration (item 2) (optional) and its translation (item 3). There are three optional items - normalisation, which corrects significant aberrant spelling or significant grammatical errors in the quoted text (item norm), literal translation (item lit), and normalisation of the transliteration (item ts) to bring it into line with Roman script Pali. The changed text is delimited by ⧁⧀ pairs so that it may be flexibly highlighted, and the effects should cascade from normalisation to transliteration to normalised transliteration.

The table has one named element, "reference", that holds the name of the template (namely, {{RQ:nod:Dechawong}}) used to identify the source to the reader and format the quote, its transliteration and its translation. The table structure allows fields lang, p1 and p2 for uninterpreted passage to the reference template to customise its output. This particular module's table uses lang as the language code of the quoted passage andp1 as the date of the passage if known and earlier than book. The field applied to the innermost of the passage, page and table is the value passed on.

The intention is that the word will be highlighted when selected by these three indices. Words are assigned positive numbers and their boundaries are marked up in the form {number-word}. This mark up can be nested, so that words may contain other words. Different sections may have the same number; this allows for repeated words, overlapping words, and discontiguous translations.

The words are transcluded into a page using an invocation of the form {{RQ:nod:Dechawong quote|29|kai|7}}; this example produces the text:

2005, สงบ เดชะวงศ์ [Sa-ngop Dechawong], คู่มือการเรียยหนังสือตัวเมือง แบบง่าย [Handbook for Learning Tua Mueang (Made Easy)] (overall work in Thai), published 2005, page 29:
ᨠᩱ᩵ᨡ᩠ᨿᩮ᩵ᨯᩥ᩠ᨶᨻᩮᩬᩨ᩵ᩋᨪᩬᩴᩡᨠᩦ᩠ᨶᩋᩣᩉᩣ᩠ᩁ
A chicken opens the ground up so as to find food to eat.

There is no advantage in including a passage for the sake of one word; one can use {{RQ:nod:Dechawong}} directly for that purpose.


data = {lang = 'nod', reference='RQ:nod:Dechawong'}
-- Note that zero width spaces are represented by <wbr>.
local p33_date = 'Before 1905' -- Date of text on pp33-6.

data = {
	kai = {
		"{1-ᨠᩱ᩵}<wbr>{2-ᨡ᩠ᨿᩮ᩵}<wbr>{3-ᨯᩥ᩠ᨶ}<wbr>{4-ᨻᩮᩬᩨ᩵ᩋ}<wbr>{5-ᨪᩬᩴᩡ}<wbr>"..
			"{6-ᨠᩦ᩠ᨶ}<wbr>{7-ᩋᩣᩉᩣ᩠ᩁ}",
		"",
		"{1-A chicken} {2-opens} {3-the ground} {2-up} {4-so as to} {5-find} "..
			"{7-food} {6-to eat}.",
	},
}

data = {
	p1 = p33_date,
	ayuvaddhana = {
		lang = "pi",
		"{1-ᩋᩣ᩠ᨿᩩᩅᩢᨰᨶᩴ}{2-ᩈᩩᨡᩴ}{3-ᨻᩃᩴ} {4-ᨩᩦᩅᩥᨲ᩠ᨲᩴ} {5-ᨿᩣᨧᩣᨾᩦ}",
		"",
		"{5-I crave} {1-longevity}, {2-happiness}, {3-strength} and a {4-living}.",
		norm="{1-ᩋᩣ⧁ᨿᩩᩅᨯ᩠ᨰ⧀ᨶᩴ}{2-ᩈᩩᨡᩴ}{3-ᨻᩃᩴ} {4-ᨩᩦᩅᩥ⧁ᨲᩴ⧀} {5-ᨿᩣᨧᩣᨾᩥ}",
	},
}

return data