Module talk:zh/data/dial-syn/春捲

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Module talk:zh/data/dial-syn/春捲. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Module talk:zh/data/dial-syn/春捲, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Module talk:zh/data/dial-syn/春捲 in singular and plural. Everything you need to know about the word Module talk:zh/data/dial-syn/春捲 you have here. The definition of the word Module talk:zh/data/dial-syn/春捲 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofModule talk:zh/data/dial-syn/春捲, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

春捲

@The dog2, I'm not sure if this table should be here. This is a regional term when it's referring to popiah. I know it will be imprecise, but we should have a table at 春捲, and if there's a difference between fried and non-fried, we can specify it with labels. — justin(r)leung (t...) | c=› } 17:04, 11 June 2021 (UTC)Reply

@Justinrleung: I'm fine with however you want to do it. In Singapore, generally the deep fried one is called 春捲, and the one that is not fried is called 薄餅. From the Teochew videos I have watched, I think in Teochew, 薄餅 refers to the non-fried version, while the fried one is called 春餅. The dog2 (talk) 17:08, 11 June 2021 (UTC)Reply

Penang Hokkien

@Justinrleung Do you mind double checking to ensure that I used the right character for Penang Hokkien? I listened to the audio samples for Penang and Taiwan Hokkien, and the tones seem somewhat different, but that could just boil down to differences in accents. The dog2 (talk) 18:15, 11 June 2021 (UTC)Reply

@The dog2: Yup, it should be 薄餅糋. Tone 3 (not 33) at the end of a word in Timothy Tye's dictionary is tone 3 (`) in POJ. — justin(r)leung (t...) | c=› } 18:26, 11 June 2021 (UTC)Reply