Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Module talk:zh/data/dial-syn/跳蚤. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Module talk:zh/data/dial-syn/跳蚤, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Module talk:zh/data/dial-syn/跳蚤 in singular and plural. Everything you need to know about the word
Module talk:zh/data/dial-syn/跳蚤 you have here. The definition of the word
Module talk:zh/data/dial-syn/跳蚤 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Module talk:zh/data/dial-syn/跳蚤, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
@Mlgc1998 I was just wondering where you based adding 虼蚤 and 狗蝨 into Philippine Hokkien here. Thanks! Mar vin kaiser (talk) 08:40, 7 January 2025 (UTC)Reply
- @Mar vin kaiser can't remember exactly, but either from asking my parents or it was discussed in the fb groupchats or both if the latter lead to the former. What I remember hearing of before in my family is 狗蝨 / 狗虱 (káu-sat) for specifically "dog fleas or dog louse", or in general like, 蝨母 / 虱母 (sat-bú) for "louse" (Tagalog kuto), like my parents would say 狗蝨母 káu sat-bú, with the final -t in sat almost like a glottal stop. I'm not sure if my family understands the difference between fleas and louse that much in terms of Hokkien and Tagalog, besides being undesireable tiny organisms hidden in fur or hair or something similar. For 虼蚤 (ka-cháu), can't remember but I don't usually hear it used in my family at least, which perhaps I specifically asked my parents if they understood what it means, which they probably did if I ended up putting it here. probably as the more proper term for "fleas" specifically, without confusing "louse". Mlgc1998 (talk) 17:58, 7 January 2025 (UTC)Reply