Hello, you have come here looking for the meaning of the word
Sranan. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
Sranan, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
Sranan in singular and plural. Everything you need to know about the word
Sranan you have here. The definition of the word
Sranan will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
Sranan, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
English
Proper noun
Sranan
- Sranan Tongo, the English-based creole of Suriname.
Translations
See also
Further reading
Sranan Tongo
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
Adjective
Sranan
- Surinamese
- Sranan, pertaining to Sranan Tongo
Proper noun
Sranan
- Suriname (a country in South America)
- Synonyms: Sranankondre, Sranangron
1855, Hendrik Charles Focke, Neger-Engelsch woordenboek [Negro English Dictionary], Leiden: P.H. van den Heuvell:Sranám-kondre da hási-tére: tide a wai so, tamara a wai so.- Suriname is like a horsetail: today it's blown this way, tomorrow it's blown that way.
c. 1955, Eddy Vervuurt (lyrics and music), “Lied ”performed by Orkest Eddy Vervuurt and Big Jones:Now di Sranan e meki en biri / ala tra biri kan tan tiri- Now that Suriname is making its own beer / all other beers can keep quiet
1970 March 11, P. Marlee, “Lees: Sranan, moks'alesi”, in Vrije Stem: onafhankelijk weekblad voor Suriname, page 1:gwe foe Afobaka, go na hé / dan te na sibiboesi krin joe kra / fas joe roetoe tap tafra-bergi lek wan boa / opo wan makti kankantri-sten / gi na njoen Sranan brokodé- away from Afobaka, go upwards / until a cloudburst cleanses your soul / fasten your roots on the table mount like a boa / raise a mighty cotton tree voice / for the dawn of the new Suriname
1975, Sonora Paramarera (lyrics and music), “Kondre Nomroe Wan”, in Lobi Dee:Mi luku a grontapu nanga en gudu / Nowan kondre mi feni pe mi sa tan / Mi kan teigi yu fu tru, mi gudu / Nowan kondre mi lobi leki mi Sranan- I look at the world and its riches / I find no country where I'll live / I can truly tell you, my darling / I love no country like my Suriname
1975, Mighty Botai (lyrics and music), “Sranang Kong Fri”, in Onafhankelijkheid (Srefidensi) Suriname:Atleba ten no sa de moro ini Sranan / Den bakra, den ben hori wi na baka / Den de bow den kondre kon na fesi / Meki wi e pina- The period of toiling will be no more in Suriname / The Dutch, they held us back / They built up their country successfully / Made us suffer
1981, Thea Doelwijt, Prisiri stari. De pretster. Wan komedi-pré gi pikin. Een theaterspel voor kinderen [The star of joy. A theatre play for children], Paramaribo: Eldoradoboek, →ISBN, page 60:Opo mi pikin, opo. J'o tron wan Stari. Wan Stari d'e brenki ini a Firmamenti. En m'o gi joe wan kondre. Wan heri kondre nanga foeroe libisma. En a kondre disi sa nen A njoen Republiek Sranan!- Rise, my child, rise. You will become a star. A star that shines in the firmament. And I will give you a country. A whole country, with many people. And this country will be called: the new Republic of Suriname!
- Sranan Tongo, Sranan
- Synonym: Sranantongo