Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:πεδίον. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:πεδίον, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:πεδίον in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:πεδίον you have here. The definition of the word Talk:πεδίον will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:πεδίον, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
RFV
Latest comment: 12 years ago4 comments2 people in discussion
I see; that may be why Atelaes included it. The line Liddell cites is no more than innuendo, though, using the regular meaning of "plain": "νὴ μὰ Δία Βοιωτία, καλόν γ᾽ ἔχουσα τὸ πεδίον". - -sche(discuss)02:09, 3 March 2012 (UTC)Reply
I just noticed your note on the talk page, and subsequently the whole rfv thing. I guess I'm a bit dissatisfied with how it was resolved. It seems to me that the sense in question should pass, seeing as it has the required cite. As near as I can tell, all that's happened is a valid definition has been moved to a usage note, which is not the best place for a definition. So, I thought I'd ask you why you did what you did, and hopefully we can figure something out. I'll watch this page, so feel free to respond here. Many thanks. -Atelaesλάλει ἐμοί12:30, 23 March 2012 (UTC)Reply
Well, as I stated in the RFV, the one use of the term is in innuendo, and from what I can tell (not speaking any more than basic Ancient Greek), it doesn't even seem to be 'set' innuendo (something like "endowment" in English); it seems to be one-off (like the various things the actress says to the bishop). Having a separate definition for that seems... unwarranted, but Ancient Greek is dead, so recording it in a usage note seems OK. Do you disagree? - -sche(discuss)16:40, 23 March 2012 (UTC)Reply
In general, I don't know if we have good evidence that it is a one-off type of thing. Since we have such a small corpus, there's really no way to know. When dealing with such limited references, I think we simply have to (sometimes incorrectly, of course) assume that every use is typical of the language. If we put all the references which only have a single citation in usage notes, we'll end up doing that a lot; I don't think that conveys any useful information to the user, and will start looking very messy and unprofessional. The fact that the sense is an innuendo is, in my opinion, immaterial. -Atelaesλάλει ἐμοί22:42, 23 March 2012 (UTC)Reply
That looks excellent. Thank you. I apologize if I was overly whiny about all this. The Classics are kind of stodgy as a discipline, and I find that a lot of my sources are....uncomfortable with vulgar terms, and tend to ignore or obfuscate the less polite meanings. Consequently, any vulgar Ancient Greek definitions on Wiktionary generally required rather more work from me than others, and so I'm a bit defensive about them. Anyway, thanks again. -Atelaesλάλει ἐμοί01:14, 24 March 2012 (UTC)Reply
Inflection table
Latest comment: 7 years ago2 comments2 people in discussion