While you can say "the French" to refer to people from France, I don't think you can say "a French" to refer to a single French person. Anyone have a reference or example? -- Paul G 17:31, 1 Mar 2004 (UTC)
"Le mot 'franc' signifie 'homme libre'." I read this sentence in "Easy French Reader" by R. de Roussy de Sales published by NTC, 1985. Does being French means being 'free'? — This unsigned comment was added by 68.13.253.13 (talk) at 10:08, 6 June 2004 (UTC).
Wallonia has its own version of French Walloon. GerardM 09:07, 16 Jul 2004 (UTC)
Hmm so which of these two are right? Are the virama and candrabindu optional in Devanagari or just Hindi's use of it? Here are how the two spellings work:
The 2nd one looks more correct to me based on the virama and "fa" rather than "pa". I can't guess on the "i" vs "ii". I don't know whether the dot under the "fa/pa" is optional either. — Hippietrail 02:51, 19 Sep 2004 (UTC)
I removed "Speaker of a language of French (for example French Canadian)" because that comes under "of or pertaining to the French language", and "speaker" is a noun anyway. — This unsigned comment was added by Kaixinguo~enwiktionary (talk • contribs) at 22:08, 15 April 2007 (UTC).
This entry has passed Wiktionary's verification process without prejudice.
This means that, while adequate citation may not have been recorded, discussion has concluded that usage is widespread and content is accurate
Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so. See Wiktionary’s criteria for inclusion
Seems to be an invalid redirect, but WhatLinksHere shows it still in use? --Connel MacKenzie 17:56, 24 December 2007 (UTC)
This sense has just failed RFV after a year, but since there was one citation I reproduce it here:
— This unsigned comment was added by Equinox (talk • contribs) at 00:38, 9 July 2011 (UTC).
The following information has failed Wiktionary's verification process.
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
"(informal) risqué, racy, bawdy." Not sure the given citation backs it up. Equinox ◑ 18:22, 7 July 2010 (UTC)
No sense seems amenable to singular usage. Equinox ◑ 00:21, 16 September 2018 (UTC)