Hello, you have come here looking for the meaning of the word Talk:Jordan River. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Talk:Jordan River, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Talk:Jordan River in singular and plural. Everything you need to know about the word Talk:Jordan River you have here. The definition of the word Talk:Jordan River will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofTalk:Jordan River, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
As an aside, Brits would say River Jordan, River Nile, River Amazon, River Thames etc. I think the contributor is an Aussie, and the British way doesn't apply in Australia and NZ. There are times when River has to be included. I will abstain.DonnanZ (talk) 10:34, 23 February 2018 (UTC)Reply
An interesting point, looking through my Master Atlas of Greater London I can find the River Thames spelt in full, as well as River Colne, River Crane, River Brent, River Lea or Lee, River Darent, River Wandle, River Mole and River Wey (some of them are in neighbouring counties). DonnanZ (talk) 20:22, 24 February 2018 (UTC)Reply
Similarly in the Road Atlas of New Zealand I find the Waiau River, Aparima River, Oreti (New) River and Mataura River, and that's only the main rivers in Southland. DonnanZ (talk) 23:56, 24 February 2018 (UTC)Reply
Around here, there is a city named Mount Charleston, but fussy mountaineers will remind you the mountain is Charleston Peak. It can be pedantic, but the name of something often requires that descriptor.--Prosfilaes (talk) 21:22, 26 February 2018 (UTC)Reply
Like calling Mount Cook or the Cook Islands just Cook. I think we tend to shorten river names because of the SoP bogey (the creation of red links can also be a factor), and they are also shortened in spoken and written language: "The Thames is tidal up to Teddington Lock", conversely "Mataura is situated on the Mataura River". DonnanZ (talk) 09:55, 27 February 2018 (UTC)Reply
Yes, I think the full name should be used in those cases, because I expect it's what's used in writing / speech, too: "bridge over the Thames" is more common than "bridge over the (r|R)iver Thames", but I expect one has to say (or normally says) "bridge over the Red River", not just "bridge over the Red". With "Jordan", it seems to be at least as common to use the bare name as to add the disambiguating word. Leaving redirects at River Jordan would be useful, though, because they would catch any searches for the full name, and they could be linked to, and they could point directly to the right sense (the way go on the pill does). - -sche(discuss)04:54, 24 March 2018 (UTC)Reply
Not the result I was hoping for. Was anything done about the translations mentioned by SemperBlotto? I can't tell now. DonnanZ (talk) 14:12, 4 April 2018 (UTC)Reply